英文:Seoul),全稱首爾特別市(諺文:서울특별시...
所謂首爾,實際上就是Seoul的英文直譯,此地是南高麗(大韓民國)首都,原漢字名稱是“漢城”,是1394年朝鮮王李成桂將都城從開京遷移至漢陽,正式改名為漢城,意為表明對漢人的王朝—大明朝的忠誠...
第一,世界絕大多數國家都按Seoul英文標記的發音來稱呼韓國首都,唯獨中國人按古代名稱將之稱為“漢城”...
中國中學的地理課本就明確告訴大家:韓國的首都是漢城,但凡有點文化的人都知道這一點...
“朝鮮人民共和國”的首都為漢城,但出於反“事大主義”的立場沒有使用“漢城”舊名,也沒使用帶有日帝殖民色彩的“京城”,而是改稱為서울...
因為韓國人會比中國人要用“漢城”的頻率更高,韓國人更會覺得想出個專門稱呼“Seoul”的名稱是不可避免的...
韓國文化受中國的影響很深,漢城的發音是中文發音,由於韓國的人沽名釣譽,漢城的英文名是Soul,譯成首爾更符合英語的發音...