近年來是不是越還原原著的電視劇口碑越好?文藝工程師2021-04-28 16:51:12

謝邀。當然不是。

首先,雖然我不是專業人士,但是也知道:相對於小說,電視劇屬於“再創作”。什麼叫再創作?就是說,小說的情節和人物是不可能百分百被影視還原的,必須要經過改編,才能展現出來。有些小說由於描述太過抽象,或者主要人物太多,想象力過於豐富等原因,是很難用電視劇還原的。作為友善的書粉,影視中的這些與原著的差距我不會抱怨。

其次,有些原著雖然精彩,但其實是有硬傷的,比如有些坑作者忘了填,或者有些邏輯不能細琢磨。這時候,一個好的編劇是會去主動填坑的。甚至會利用原書的碎片情節串出一條邏輯自洽的主線,甚至昇華主題。對於這種“面目全非”的改編,其實我是敬佩的。比如早些年那些香港“魔改”的武俠劇,場景小,人物少,情節簡單,但是臺詞和很多小情節是真的深刻,能讓人感動,能看出編劇和導演的用心。

作為原著粉(我承認我自己更喜歡看小說,跟影視作品比起來更喜歡看文字),我只有一個要求:希望影視作品不要“買櫝還珠”。

其實這個要求很貪心,需要編劇導演和全劇組人員都能深刻的瞭解小說中真正吸引人的地方,甚至提前做一做讀者調研。不要只知道這小說人氣很高,就拿過來隻言片語開始魔改。

把冷靜理智嚴格自律到讓人敬佩的角色,改成柔柔弱弱或瘋瘋傻傻的中二美少年。以為觀眾們只看臉的嗎?

把宏大的世界觀裡對人性的深刻剖析,改成狗血情節中傻乎乎的愛來愛去。以為觀眾們都是沒見過世面、沒長大、還智障嗎?

不知道是該說編劇導演的水平比原著粉們的水平低太多,還是該說他們為了商業目的喪失了基本的職業道德和崇高的人生信仰。

綜上,我不求影視作品百分百還原原著,但是我希望影視作品至少能把原著的精髓體現出來,比如經典情節,比如主要人物最吸引人的特質,比如整部小說之所以能吸引眾多讀者的最主要的優勢(價值觀、世界觀、情節是宏大還是深刻等)。

近年來是不是越還原原著的電視劇口碑越好?備用張呈棟2021-04-29 19:51:05

首先可以肯定的是圖書與電視劇是完全的兩種不同的藝術表達形式,他們雖然有共通之處,但是從敘事的手法來看,電視劇由於種種原因存在著很多的線限制,不可能高度還原原著情節中所有的真實場景,或者讀者在看書的時候幻想出來的空間意境。

讀書的時候我們可以放飛思想,任意勾畫出我們看到的文字內涵,個人的閱歷不同,所想象的意境也不盡相同,所以這很難有一個衡量的標準,但是在潛意識中,她會認為她所看到的故事就應該是這個樣子的。如果翻拍出來的電視劇,能夠比較貼合讀者們的思想,那麼這部劇是很容易被接受的,但是電視劇製片方太天馬行空的話,把原著改的情節亂七八糟,完全沒有邏輯性的話,肯定是不會受到讀者歡迎的,這完全是在毀原著呀!

不是說不能改原著,一定要改得有邏輯性,要合理,或者改得特別有意思,笑料百出,讓觀眾感受到電視劇的優秀之處,那麼它就是一部成功的電視劇了。

近年來是不是越還原原著的電視劇口碑越好?瘋狂紳士2021-05-02 14:40:34

肯定不是了。這裡得從藝術作品的表現力方式說起。

小說跟影視劇的表現力是相差甚遠的。

一個是以文字呈現出來,一個是以影象圖形畫面為主的表現力。

“百家講壇”為什麼會衰落?

讀書的時候有更多的想象空間,可以任意勾畫出我們看到的文字內涵,每個人刻畫的的意境也不盡相同。而畫面則有具象性。

上面具體就不再展開。

從具體的例項來說,存在著各種改編比原著好的電視劇,口碑也是相當不錯的。舉一個最近的例子來說吧。

比如上面的贅婿型別成了一種型別文了,第一個贅婿算是一個巔峰之作,或者是經典之作。

電視劇《贅婿》改編就很大。可以說內容基本都改了。

從評價的結果上來看。

近年來是不是越還原原著的電視劇口碑越好?

改編後的電視劇口碑也不錯。

而這個改編就非常的大。

從娶老婆的角度來考察就改編了很多。

《贅婿》原著裡寧毅有多個老婆,為什麼不拍出來?

至於為什麼改編,上面有說

近年來是不是越還原原著的電視劇口碑越好?Pistonh2021-05-05 15:44:20

此前讀田曉菲老師的《留白》一書,裡面對於金庸世界的解讀非常有意思,也讓我明白,

電影是不是還原原著其實看的的核心,而不是情節!

近年來是不是越還原原著的電視劇口碑越好?

這不是一本影評,但相當精彩

書裡用了周星馳版本的《鹿鼎記》作為例子,如果我們用按照還原原著的眼光去看,周星馳版本的鹿鼎記看你連及格都算不上,完全是胡編亂改,肆意妄為。但其實,如果你真正瞭解鹿鼎記,你就會知道,周星馳版本的《鹿鼎記》對書本核心的還原有多麼的精準,以至於讓人拍手叫好!

近年來是不是越還原原著的電視劇口碑越好?

《鹿鼎記》一直被認為是金庸先生最好的一本武俠小說,原因就是這本書在根源上是一個反英雄主義的書籍,金庸先生自己解構了自己之前描繪的“喬峰式”的英雄人物,也把過往書中的民族主義上升到了國家主義的層面。而田曉菲老師在書中說到,她所認為的拍攝的最好的鹿鼎記其實是周星馳版的《鹿鼎記》。她在書中說道(絕對值得細看):

1992年的香港電影《鹿鼎記》及其續集(英文名TheRoyal Tramp,直譯“皇家浪子”),一方面比任何一本正經的改編都更抓住了原作的精神,另一方面也同樣有所取捨,有所改變。金庸小說一直含有十分喜劇性的因素,《鹿鼎記》則從喜劇發展到了鬧劇( farce)。然而,金庸並未將這種鬧劇發展到極致,雖然這部小說對很多大於生活的價值觀已經作了幽默的嘲諷。與小說相比,電影版本的幽默嘲諷(不是辛辣的諷刺)更加直截了當。

近年來是不是越還原原著的電視劇口碑越好?

電影一開始,就是頭戴老虎帽扮成說書藝人的韋小寶高高坐在一排摞起來的椅子上面。大講天地會的首領陳近南如何英雄了得。觀眾圍成一圈,不時指出他的失實之處,但是都被韋小寶巧言支吾過去。這裡,我們看到原著中韋小寶對說書和書中英雄敘事的迷戀,而且,我們可以清楚地領會:說書只是說書而已,說書中誇張的英雄話語和現實有著極大的差距——如果我們把韋小寶座椅的高度當成英雄敘事的象徵,那麼後來韋小寶身下的椅子被推倒、他從高處跌落下來,則很好地象徵了英雄話語的破產。在韋小寶跌落到地上以後不久,陳近南現身,卻被鰲拜派來抓他的清兵撒石灰迷了眼睛,多虧韋小寶挺身相救,帶著陳近南鑽狗洞逃跑。陳近南本來堅持說英雄不能鑽狗洞,但是韋小寶的實用主義精神和形勢的危急使他終於顧不了許多彎腰從狗洞裡面鑽了過去。

近年來是不是越還原原著的電視劇口碑越好?

“反清復明”的口號被陳近南刺在韋小寶的腳底板上(這是對岳母在岳飛背上刺字的諷刺摹擬)——不是讓他片刻不忘大業,而是怕他被天地會同黨誤殺,但是這四個字最後變成了“清明”“重陽”,在關鍵時刻恰恰因為它們不是“反清復明”而救了韋小寶一命。

近年來是不是越還原原著的電視劇口碑越好?

《鹿鼎記》小說原著對瀰漫於金庸其他作品的英雄話語雖不再盡情歌頌,但是始終筆下留情,而電影版本則對英雄敘事進行了徹底的取笑。

我不知道你們是否能體會到和我一樣的東西,就是一部電影的好壞,或者說一部電影改編的優秀與否,其實看得不是它是否足夠的忠於原著,而是它是不是真正的抓住了原著的核心。

在電影《鹿鼎記》裡,韋小寶問陳近南:“師父,你為什麼一定要反清呢?”陳近南說:“因為這是我畢生的志願!”韋小寶不由的自言自語道:“可是,只不過為了你畢生的志願,就要打仗,就要死人,似乎~~~”。

近年來是不是越還原原著的電視劇口碑越好?

這就是電影中表現出來的和原著一致的地方,也是《鹿鼎記》在搞笑之餘那些值得我們玩味的細節。

當然,也並不是所有的電影都要忠於原著的核心,有些電影只是藉助原著故事的人物框架來表達一些導演或者演員想表達的自己的情緒。

這是田曉菲小姐對《大話西遊》的一些看法:

然而,當蟊賊們穿起小天鵝服裝、背景響起《天鵝湖》音樂時,或者,當唐三藏突然唱起混合這粵語和英文歌詞的“Only You”時,我們看不到任何對中國文化過去或者西方文化影響感到的焦慮,只有一種無政府主義式的遊戲精神。

近年來是不是越還原原著的電視劇口碑越好?

所以一部從原著改編過來的戲要如何才能做到出彩呢?我覺得兩個路子,一、導演完全把握了書裡的核心,他已經不必拘泥於情節,但表達出來卻是書裡思想的具象表達。二、導演有自己想要的表達的東西,而他想借助某個觀眾熟悉的框架去表達自己的思想。

近年來是不是越還原原著的電視劇口碑越好?

所以,如果當一個導演都不知道自己要表達什麼的時候,這部戲就註定的普通的,無論它在情節上多麼還原原著(而且文字永遠有比戲劇畫面更華麗的表現形式,因為想象力是無盡的);而如果一個導演能準確知道自己在表達什麼的時候,情節與原著一致與否,似乎也變的不那麼重要。

近年來是不是越還原原著的電視劇口碑越好?追劇學者2021-05-06 06:54:20

也不一定,

《甄嬛傳》原來的小說,其實沒有那麼火爆的,但是經過導演的拍攝之後,反而大賣,而且還出版了美國版的。不得不說,這部劇,是非常受到大家的高度喜歡的,正是由於導演對原著的改編,才能達到他們的天花板。

近年來是不是越還原原著的電視劇口碑越好?

而有些電視劇,本身它的原來劇本就很一般,沒有多少可以改變的內容,也就沒有辦法去做大量的修改,所以,很多時候,我們看到的一些根據原文翻拍過來的電視劇或者電影,真的是沒有辦法在修改的。

還有一部分,是商業需要,需要一部分商業爛片來活躍整個市場。之所以有了這些爛片,才能激發群眾的關注,才能讓別人更加能夠拍攝出更好的鉅作,

我們一定要支援優質的電視劇作品,抵制爛片的存在。有的時候還原原著沒有辦法拍攝,因為很多內容需要技術。