《此情可待》中文歌詞翻譯?
《此情可待》
原唱:Richard Marx
填詞:Richard Marx
譜曲:Richard Marx
編曲:Richard Marx
歌曲:
Oceans apart day after day。
遠隔重洋,日復一日。
And I slowly go insane。
我逐漸變得憂鬱。
I hear your voice on the line。
我可以在電話裡聽見你的聲音。
But it doesn‘t stop the pain。
但這並不能減輕我的悲傷。
If I see you next to never。
如果再也不能與你相見。
How can we say forever ?
我們又怎麼能夠說永遠?
Wherever you go。
無論你去何地。
Whatever you do。
無論你做何事。
I will beright here waitingfor you!
我都將會在這裡等你!
Whatever it takes。
無論怎麼樣。
Or how my heart breaks。
無論我多悲傷。
I will be right here waiting for you !
我都將會在這裡等你!
I took for granted,all the times。
我始終都認為。
That I thought would last somehow。
我們的感情會天長地久。
I hear the laughter,I taste the tears。
我聽見你的笑聲,我品嚐眼淚。
But I can’t get near you now。
但此刻我已不能接近你。
Oh,can‘t you see it baby ?
哦,寶貝,難道你不知道?
you’ve got me going crazy。
你已經使我著迷。
Wherever you go。
無論你去何地。
Whatever you do。
無論你做何事。
I will be right here waiting for you!
我都將會在這裡等你!
Whatever it takes。
無論怎麼樣。
Or how my heart breaks。
無論我多悲傷。
I will be right here waiting for you!
我都將會在這裡等你!
I wonder how we can survive。
我不知道我們怎麼能挽救。
This romance。
這份浪漫。
But in the end if I‘m with you。
但如果最終我能與你同在。
I’ll take the chance。
我將抓住機會。
Oh,can‘t you see it baby ?
哦,寶貝,難道不你知道?
you’ve got me going crazy。
你已經使我著迷。
Wherever you go。
無論你去何地。
Whatever you do。
無論你做何事。
I will be right here waiting for you!
我都將會在這裡等你!
Whatever it takes。
無論怎麼樣。
Or how my heart breaks。
無論我多悲傷。
I will be right here waiting for you!
我都將會在這裡等你!
Waiting for you!
等待你!
《Right here waiting》——Riachard Noel Marx,目前普遍的翻譯為《此情可待》,取自李商隱的詩《錦瑟》中“此情可待成追憶,只是當時已惘然”此情可待,對應著歌詞I will be right here waiting for you。我會在那裡一直等待著你。我等待著你,就是等待這份情。