例子,像日本動漫死神,按照度孃的解答, 臺灣東立出版社譯為《死神》(後為大陸網路所通用),香港文化傳信譯為《漂靈》,大陸連環畫出版社先後擬定譯名為“死神”、“淨靈”,但均未透過新聞出版署審批,最後譯為《境·界》第二個猜測 商家的噱( xu...