live alive lively living的區別?羊先生影視匯2020-07-02 12:06:12

1)alive意為“活著”,側重說明生與死之間的界限,既可指人,也可指物;可用來作表語,後置定語或賓補。雖有死的可能,但還活著。 例如:Nomanaliveisgreaterthanhe。在活著的人中沒有人比他更偉大了。(注:此時alive含有“在所有活著的……之中”) Hewantedtokeepthefishalive。他想讓魚活著。

2)living意為“活著”強調說明“尚在人間”,“健在”,可用來指人或物,作定語或表語。 例如:Myfirstteacherisstillliving。我的啟蒙老師仍健在。 Englishisalivinglanguage。英語是活的語言。 注意:living前加上the,表示類別,指“活著的人們”。living還可用於短語,例如:makealiving謀生。 makea/one‘slivingby+ing透過幹……謀生

3)live“活著的”,通常指物,不指人,常用來作定語放名詞的前面。還指“實況轉播的”。 例如:alivewire有電的電線,alivefish一條活魚。

4)lively則意為“活潑的”,“活躍”,“充滿生氣的”,可作定語、表語或賓補,既可指人,又可指物。 例如:Jennyisalivelygirl。詹妮是個活潑的女孩。 Everythingislivelyhere。這兒一切都生機勃勃。 這就是live/alive/lively/living的區別。。。 明白了嗎?