文言文“以其境過清,不可久居,乃記之而去。”怎麼翻譯?使用者62104023050762019-08-06 17:52:34

翻譯:因為那種環境太過悽清,不能長時間停留,於是記錄下了此地就離開。

字詞:1。以:因為

2。其:它的,代指小石潭的。

3。清:悽清

4。可:可以,能夠。

5。居:停留。

6。乃:於是,就。

7。記:題字

8。而:表承接

9。去:離開

此句出自柳宗元的《小石潭記》。

原文:

從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴佩環,心樂之。伐竹取道,下見小潭,水尤清冽。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻,為嶼,為嵁,為巖。青樹翠蔓,蒙絡搖綴,參差披拂。(佩 通:佩)

潭中魚可百許頭,皆若空遊無所依。日光下澈,影布石上,佁然不動;俶爾遠逝,往來翕忽。似與遊者相樂。(下澈 一作:下徹)

潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。其岸勢犬牙差互,不可知其源。

坐潭上,四面竹樹環合,寂寥無人,悽神寒骨,悄愴幽邃。以其境過清,不可久居,乃記之而去。

同遊者:吳武陵,龔古,餘弟宗玄。隸而從者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

作者簡介:柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河東(今山西運城)人,傑出詩人、哲學家、儒學家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經後人輯為三十卷,名為《柳河東集》。因為他是河東人,人稱柳河東,又因終於柳州刺史任上,又稱柳柳州。柳宗元與韓愈同為中唐古文運動的領導人物,並稱“韓柳”。

文言文“以其境過清,不可久居,乃記之而去。”怎麼翻譯?使用者5667590689712020-06-13 06:03:34

譯文:由於這個地方過於冷清,不能長時間地留在那兒,便把當時的情景記述下來就離開了。

有不明白的地方再問喲,祝你學習進步,更上一層樓! (*^__^*)