狼子野心的原文譯文?使用者73050500340422020-03-11 22:16:59

譯文:

有個有錢人家偶然得到兩隻小狼,(將它們和)家狗混在一起圈養,也和狗相安(無事)。兩隻狼漸漸地長大了,還是很馴服。(主人)竟然忘了它們是狼。

一天,主人晚上睡在客廳裡,聽到群狗嗚嗚地發出發怒的叫聲,驚醒起來四周看看,沒有一個人。再次就枕準備睡覺,狗又像前面一樣(吼叫),(他)便假睡來觀察情況。便發現兩隻狼等到他沒有醒,要咬他的喉嚨,狗阻止它們,不讓它們上前。富人就殺了它們(狼)取它們的皮。

原文:

有富室偶得二小狼,與家犬雜畜,亦與犬相安。稍長,亦頗馴,竟忘其為狼。一日,主人晝寢廳事,聞群犬嗚嗚作怒聲,驚起周視,無一人。再就枕將寐,犬又如前。乃偽睡以俟,則二狼伺其未覺,將齧其喉,犬阻之不使前也。

乃殺而取其革。此事從侄虞惇言。狼子野心,信不誣哉!然野心不過遁逸耳;陽為親暱,而陰懷不測,更不止於野心矣。獸不足道,此人何取自貽患耶!

出處:《閱微草堂筆記》——清·紀昀

擴充套件資料

寓意啟示

1、告訴人們大多數壞人就是壞人,和狼一樣,本性是難以改變的。要警惕像狼一樣陰險狠毒的人,

兇殘者本性難移。

2、我們不能被表面現象所迷惑,要看清事物的實質。

3、江山易改本性難移,狼總是要吃人的,縱然是“狼子”,縱然是“頗馴”,只要有機會,就會露出它們的本性。那些本性不改的壞人又何嘗不是呢?

4、人不能只看外表和他表面上的行動,可能他心底狠毒,防人之心不可無。

詞語註釋

雜畜:混在一起餵養。

畜:圈養。

稍:漸漸地。

馴:順從,馴服。

為狼:是狼。

就:接近,靠近。

作:發出。

伺:窺探。

未覺:沒有醒。

信:確實。

貽:留下

參考資料:

狼子野心的原文譯文?煙固2022-02-18 19:05:24

《狼子野心》的翻譯是:有個富人偶然得到兩隻狼崽,將它們和自家的狗仔們混養在一起,早些時候和狗平安相處。兩隻小狼稍稍長大些,還是比較馴服的,富人竟然忘了它們是狼。有一天,富人白天在客廳裡睡覺,忽然聽到許多狗“汪汪”地發出咆哮的吼叫聲,驚醒環視四周,沒有一個人。

於是,依舊準備睡覺,但是,狗又像剛才一樣狂叫,他便假裝睡著來看看是怎麼回事。發現那兩隻狼想等他睡去沒有防備的時候,去咬他的喉嚨,忠心的狗發現了狼的企圖,便發出聲音阻止狼,不讓它們靠近主人。富人發現後,立刻把狼殺掉,並把它們的皮也剝了。

這個故事從侄虞敦聽回來。狼子的這種野心,並沒有誣衊它們啊!但是兇惡本性只不過是逃跑罷了。表面對別人很好,可在心中卻有不利於別人的想法,這可不僅僅是野心了。野獸這樣兇狠殘暴,這個人為什麼還要養它,給自己製造禍害呢?