前言

吠陀文化的菁華是“

阿特曼

”(आत्मन्)體系學說,而(古)“瑜伽”(योग)就是見證“阿特曼”的方法。(古)“瑜伽”有很多內容,《商枳略奧義書》就介紹了這些古老的內容,包括前提(持戒)、內容與方式(冥想)、結果(見證)與收尾工作(伸展)等。

隨著時間流逝,“阿特曼”體系早已無法被人理解。因此,“阿特曼”體系學說被逐漸遺忘了,而(古)“瑜伽”留了下來。(古)瑜伽被掐頭去尾,就變成了如今比較常見的各種“冥想”;把前面基本掐掉,就變成了如今比較常見的注重伸展、拉伸肢體的內容,是現代人一般所見到的(今)“瑜伽”。這就是作為“源”的真正的(古)“瑜伽”,與作為“流”的“冥想”與(今)“瑜伽”之間的關係。一般來說,缺乏持戒,“冥想”基本不可能有什麼用;而被剝離了只剩軀體的各種伸展乃至於扭曲的(今)“瑜伽”,則很容易對練習者造成傷害。

奧義書主要來自四種吠陀書(《梨俱吠陀》、《

三曼吠陀

》、《夜珠吠陀》和《阿他婆吠陀》),是吠陀書的菁華。《商枳略奧義書》涉及瑜伽修行方式,還談到了經絡,具有重要的參考價值。中文的翻譯,最早大概是

徐梵澄

先生,他的《五十奧義書》裡就包括《商枳略奧義書》。《五十奧義書》提供了很好的視窗與橋樑,讓本人在較短的時間窺見

奧義書

的菁華,從而意識到奧義書是非常重要的內容。經過較長時間的沉澱與思考,本人決定對比較重要的108種奧義書(108upnishads)進行翻譯與解釋,將奧義書的思想展現與分享給更多的人。

《商枳略奧義書》有好幾種譯本,主要有K。 Narayanasvami Aiyar的英文譯本,徐梵澄先生的中文譯本,這兩個譯本是我翻譯時在文字方面的主要依據與參考。在內容方面的主要依據與參考,主要是基於本人對“阿特曼”學說體系,以及對瑜伽修行的理解而做出的,所以很多地方並不是字面翻譯,甚至說與前人譯本大相徑庭。在翻譯時,為了方便理解,加入了很多帶圓括號的說明文字,以及簡單的註釋。最後需要提及的是,遇到重要的和不清楚的地方還參考了梵文原文。

向《商枳略奧義書》原文作者致敬!向英譯本作者K。 Narayanasvami Aiyar先生致敬!向中譯本徐梵澄先生致敬!

【翻譯正文】

(第一部分:正文前的頌)

“/a/-/u/-/m/-”! 哦,願我們(師徒)的聽珠(早日縮回本源從而可以)“內”聽到這到吉祥之音。

注:1。此處英文譯本為“Om ! O Devas, may we hear with our ears what is auspicious”,即“Om!哦,天神,願我們親耳聽到吉祥之事(或音)。”這種翻譯是宗教理解,不妥當。“Deva”,梵文देव,一般被理解為人格神(梵英字典就翻譯為god),這是不妥的。實際上,這裡的“Deva”不是宗教意義上神通廣大的人格神,而是指每個人都有的執行聽覺能力的聽珠。這裡涉及“阿特曼”體系哲學,所以很難懂。根據這一體系,“阿特曼”是世界的本源,它的神奇的複製和複雜化後的產物,即“個體阿特曼”,後者又可分裂為諸多個執行特定功能的圓珠(華夏文明稱“神”),這些圓珠大多發生形變之後與人體相應器官對接,從而可以接受外在物理刺激,形成感覺。所以,此處“ears”(耳朵),而應該翻譯為“聽珠”(按照華夏文明說法可以稱為“聽神”,但為了避免誤解,此處用“聽珠”)。

2。徐先生這一段頌沒有翻譯。他在其他地方將om翻譯為“唵”。本人沒有采取這種翻譯方法。這是因為,om包含三個音“/a/-/u/-/m/-”,是一種內音。奧義書裡有兩種解釋。第一,這是接近本源時“內”聽到的一種(連續而有強弱變動的)音。第二,回縮本源時,不同階段或狀態聽到不同的音。在較外的狀態為“/a/”,中間的狀態是“/u/”,最裡的狀態是“/m/”。第一種解釋可能更為妥當。當修持者可以聽到此音時,意味著聽珠成功縮回本源。om包含三個音,縮減譯為“唵”則失去了其模擬效果。

3。英文譯本沒有理解所謂的吉祥之音就是om,因此前後語義沒有聯絡起來,頗為破碎。

4。這句話的最重要的點在於,是瑜伽修持者,即瑜伽士(華夏文明即修真者)對未來的期許。為何這麼說呢?這是因為,此內音,修習古瑜伽術已然成功的先輩大師(梵文guru)們,他們在內境中聽到了此內音,於是用om模擬這個內音,一代一代往下傳。一旦聽到了這個音,就代表了成功,是成功的標誌。因此,這個om在吠陀文化中超級頻繁的出現。

願我們的視珠(早日)“內”視到吉祥之物。哦,那值得尊崇和嚮往的存在!

注:此處英文譯本為“May we see with our eyes what is auspicious, O ye worthy of worship ! ”如前“內聽”,這裡的並不是外在的視覺,而是內在的視覺,即“內視”。

願我們能夠活到應該到的年紀。

我們(透過打坐)保持身體和四肢穩定,讚美它們!

願榮耀的因陀羅祝福我們!

願無所不知的似太陽之物祝福我們!

注:英譯本為“May the all-knowing Sun bless us !”此處不是真的指太陽,它真實的含義是內視所見到的一個類似於太陽的存在,這裡要解釋的話也要吃透“阿特曼”體系學說。這個太陽用通俗的話,用中國修真體系詞彙來說的話,就是修持者自己的神、炁凝合之物。用更通俗的大白話來說,便是真正的自我(的一部分)。所以此處是一種類比,因此只能翻譯為“似太陽之物”。徐先生在翻譯時遇到這種情況基本都翻譯為“太陽”,本人不從之。

願加魯達,滅掉邪惡的似雷電之物,祝福我們!

注:英譯本為“May Garuda, the thunderbolt for evil, bless us !”。此處不是真的雷電。

願 Brihaspati 祝福我們幸福!

“/a/-/u/-/m/-”!期望我可以(早日)內靜!

期望我的四周平靜!

期望作用在我身上的各種力量趨於平靜!

【正文

第一章

(從前有個修士叫做)商枳略,他問阿他婆:“瑜伽是洞見‘阿特曼’的(唯一)途徑,(我聽說)它有八個步驟,請您教導我!”

於是阿他婆說:“持戒,精修,煉體,制炁,斂識,守意,定念,三摩地,——這就是洞見‘阿特曼’的瑜伽的(從入手到成功的)八個步驟。每一步的的具體內容展開來說:持戒有十種,精修也有十種,打坐方式有八種,制炁方式有三種,斂識有五種,守意也有五種,定有兩種,三摩地則有一種。”

一、“持戒”。有十個內容:“不傷害”、“真”、“不貪圖”、“貞潔”、“善意”、“平和” 、“忍耐”、“堅定”、“節食” 和“清潔”。

它們的含義如下:

“不傷害” :在任何時候不對任何生物造成任何痛苦與傷害。這種傷害,無論是實際的行為、口頭上的言語、或僅僅只是想象,都不可以。

“真”:講述真相,從而有助於眾生幸福。無論是實際的行為、口頭上的言語、或僅僅只是想象,都可以。

“不貪圖” :不能貪圖他人的財產。無論是實際的行為、口頭上的言語、或僅僅只是想象,都不可以。

“貞潔”:無論在(何時)何地,關於男女之間的房事,腦海裡不能產生與之有關的想法,口頭上也不能說,實際行為更是絕對禁止。

“善意”:對所有地方的所有生物抱有善意的態度。

“平和” :被要求或被禁止去做或不做某事時,心態、語言、行為要保持平和。

“忍耐”:耐心地接受所有愉快或不愉快的事情,例如讚美或打擊。

“堅定”:在獲得或失去財富或親屬後,仍然保持內心的堅定。

“節食”:吃包含油分的食物和甜食,讓四分之一的胃空著。

注:此處“含油分”食物,徐先生翻譯為“油膩”食物。“含油分”食物並不就是“油膩”食物,比如黑芝麻。

“清潔”:有兩種清潔,包括外在和內在。外在是指用(特定的)灰和水淨化身體;內在是心靈的淨化,也就是達到讓“內在阿特曼綻放光明” 。

二、“精修

”。

有十個內容:“苦行”、“知足”、“相信吠陀經文”、“佈施”、“尊敬‘阿特曼’各種形式的存在”、研究‘吠檀多’、“羞恥心”、“深信”、“熟練誦讀格言” 和 “遵守規矩”。

苦行者,謂依經文所規定之儀法,執行諸如"塗身苦","弦望齋"等,使身形消瘦。

知足:對自身遇到的一切感到滿意。

相信吠陀經文:相信吠陀經中對是與非的陳述與觀點。

佈施:將合法得到的金錢、穀物等給與需要救濟的人。

尊敬“阿特曼”各種形式的存在:洗滌心靈,尊敬毗溼奴、因陀羅等“阿特曼”的各種形式之存在。

研究“吠檀多”:對“吠檀多”深意的探索。

羞恥心:違反吠陀和社會規則時應該感到恥辱。

深信:是對吠陀經提及的道理與方法深信不疑。

熟練誦讀格言:由師尊指導,對格言進行熟練誦讀,不違背《吠陀》。誦讀有兩種:心持和朗讀。心持指內心默唸而不發出聲音。朗讀分為響亮的和低沉的。大聲朗讀得到的回報(在《吠陀》中有提及):低沉朗讀得到的回報是大聲朗讀的一千倍;心持默唸得到的回報是千萬倍。

遵守規矩:遵從《吠陀》指示,該做的需要去做,不該做的不要去做。

打坐姿勢有八種,即Svastika,Gomukha,Padma,Vira,Simha,Bhadra,

Mukta和Mayura。

Svastika交叉式:坐姿自在,身體直立,將雙腳,放置於股與膝之間。

Gomukha"牛頭式":(坐姿自在,身體直立)將左腳放在右後部的側面下方,將右腳放在左後部的側面下方。

Padma"蓮花式":(坐姿放鬆,身體直立)將每隻腳的後部放在另一隻腳的大腿上,右手抓住右腳趾,左手抓住左腳趾。 哦,商枳略,所有人都稱讚這種姿勢。

Vira"英雄式":坐姿自在(身體直立),將一隻腳放在第二隻腳的大腿上,第二隻腳放在第一隻大腿下方。

Simha"獅子式":(坐姿輕鬆,身體直立)左足踝骨放在右大腿上,右足踝骨放在左大腿上。 雙手放在膝蓋上,手指張開,張開嘴巴,目視鼻尖。 這個姿勢被瑜伽士們常用,受到稱讚。

Siddha"成就式":(坐姿自在,身體直立)用左腳跟壓會陰部,將右腳腳跟放在生殖器上方,將注意力集中在兩眉之間。

註釋:這個打坐姿勢沒有列入前文所言八種之內。

Bhadra"吉祥式":(坐姿自在,身體直立)將兩隻腳的兩個腳踝牢牢地壓在會陰下,並用雙手牢牢按住膝蓋。據說可以消滅一切疾病和中毒。

Mukta "解脫式":(坐姿放鬆,身體直立)用左腳跟按壓會陰柔軟部分的右側,用右腳跟按壓會陰柔軟部分的最左側。

Mayura "孔雀式": 雙手撐地,雙肘放在在肚臍兩側,抬起頭和腳,不要接觸地面,保持姿勢。這個姿勢可以消滅一切罪惡。

透過這些打坐姿勢進行打坐,可以消除體內所有的疾病; 所有的毒性都被消除。如果修煉者無法掌握所有這些姿勢,也可以挑選其中任何一種他認為容易和愉快的姿勢。 熟練掌握了瑜伽姿勢的人,則意味著他(將)征服三個境界,(從而最終迴歸本源,洞見“阿特曼”

。 修習過“持戒”、“精修”人應該修習調息法;納迪斯(炁脈)將由此變得純淨。

注:毒性:指對俗世享樂的依賴;三個境界:常被翻譯為三界(地、空、天)、

三個世界

,這種翻譯不妥。實際上,奧義書認為,只有一個世界,但依據“炁”的不同粗細,可以區分出三個(或五個)境界。

然後商枳略問:“炁脈是透過什麼方式被淨化的?炁脈有多少條?它們是如何產生的?炁脈裡有什麼東西?它們在什麼位置?它們有什麼功能?身體裡有任何值得說的秘密,請您告訴我!”阿他婆回答說:“(以我為例),我的身體的高度是96指(指是一種單位)。(聚炁成功後,)炁(瀰漫於整個身體,並可以)延伸到身體之外12指區域範圍。透過練習瑜伽,瑜伽士需要將炁的範圍收斂到剛剛等於或者不少於紅珠的範圍,這樣的操作,才是正確的修煉之路,方能成為最偉大的瑜伽士。

注:紅珠:內視中看到的自己(的一部分),類似於一個紅色火焰的小珠子。徐先生的翻譯稱為“火”,漏掉了很多資訊,不從之。這裡的資訊非常重要,真正的瑜伽不是一腳剎車踩到底,而是留了一絲絲餘地,保留住內視,在內視條件下進行進一步的操作。這與某些派別的一腳剎車踩到底,試圖直接寂滅是完全不同的。

在人身體中,有一個圓珠,(金光閃閃

,發射著像黃金屑一樣明亮的光亮,這種光是從三炁而來,這三炁混合交織在一起。

注:此句很難翻譯,看看下面,就可知道其難度。

Aiyar英文翻譯:In men, the region of fire which is triangular in form and brilliant as the molten gold is situated in the middle of the body。

徐先生中文翻譯:在人,此“火處”形如三角,光耀如火熔黃金,居於“身中”。

(這個圓珠,)它有四個狀態,往四面(八方)發射(光芒

。它像太陽一樣,從小洞裡鑽出,像植物生長那樣。

注1:此句很難翻好。來對比一下:

Aiyar英文翻譯:In four- footed animals, it (fire) is quadrangular。 In birds, it is round。(漢譯:在四足動物中,它是

四邊形

的。在鳥類中,它是圓形的。)

徐先生中文翻譯:在四足動物,則在心中。在

飛鳥

則在腹中。

注2:這裡要上原文了。首先來看“四足動物”怎麼回事。原文中“चतुष्पदां”意思是“四”和“足”。從字面上極易理解為“四足動物”。然而,根據其他奧義書(起碼有兩篇奧義書詳細提及此四足,分別對應“醒”、“夢”、“深夢”、“無夢”之四種狀態,即這裡的“四足”)可知,這裡的“足”,是分支、不同狀態的意思。故不從以上二位的翻譯。其次,來看飛鳥。原文“विहंग”,含義很豐富,有“鳥、太陽、月亮、箭等含義”。如下圖:

《商枳略奧義書》譯註(吠陀文化中的古瑜伽與經絡)

前面兩位譯者都選取了“鳥”的意思。本人選擇的是“太陽”(the sun)的含義。並且,還加上了“像”,以表達其原本的含義。如果不加“像”,則為錯誤。關於必須翻譯為“像太陽”,而不能翻譯為“太陽”,這是因為108奧義書大概有3處明確提及了這一點。知乎不是學術論壇,所以此處懶得去引了,有空見著再來引一下吧。

對於男性來說,屁門上方兩指和陽具下方兩指(的地方)是“炁體”的中脈最下端,裡面有shya炁湧出。紅珠位於此中脈最下端,往四面八方發射炁。紅珠垂直往上九指,又有一個小洞。這個小洞位於肚臍(往裡與中脈交合的地方),這個小洞也散發出炁,形成一個直徑為四指的圓形光輪,類似於有十二個輻條的車輪。

這一段很難,我的翻譯與前兩位譯者的翻譯有巨大的不同:

徐先生:肛門之上陽根之下二指之處,男子之“身中”在焉。在四足動物,則在心中。在飛鳥則在腹中。“身中”以上九指,有圓形,高廣俱四指。臍居其中 央。此中十二輻之輪在焉。

Aiyar英文翻譯:14。 Two digits above the anus and two digits below the sexual organ is the centre of the body for men。 For four-footed animals, it is the middle of the heart。 For birds, it is the middle of the body。 Nine digits from (or above) the centre of the body and four digits in length and breadth is situated an oval form。 In its midst is the navel。 In it, is situated the Chakra (viz。, wheel) with twelve spokes。

註釋:

1。中脈最下端即

海底輪

。海底輪和陰蹻穴的關係,我的理解是:陰蹻穴是非啟用的狀態,人人都有,海底輪是修持到一定程度後,強烈啟用、發光四射的陰蹻穴,只有修真強者才有。

2。肚臍下的光輪,即臍輪。這裡,我傾向於認為光輪應該只是僅僅類似於而不是真的像十二輻條的車輪。輻條、車輪都不是實指,這個好理解,而十二也不是實指,則比較難理解。那麼,這裡的輻條是什麼意思?為何做此類比?我認為,光輪中的炁,它的波動散發疊加,造成了明暗相間的樣子,明的部分看起來就像明亮的輻條,暗的部分就像暗淡的輻條之間的暗黑區間。

3。有人從文字上理解,將臍輪畫在肚皮上,這是第一種常見錯誤。還有人認為在肚皮上有一個臍輪、背後也有一個臍輪,這是第二種常見錯誤。

4。臍輪裡有十二輻條,很多人理解為十二條射線。對此,我不能苟同。炁的發射軌跡,我的理解是渦輪式以

“略帶角度的弧線”而非“射線”

方式旋轉甩出來的。

5。“裡面有shya炁湧出”,前面兩位譯者都沒有翻譯。

(本文翻譯的工作量大,將透過持續更新的方式完成,請收藏)