這是對John Lindow的《北歐神話:一個對神,英雄,宗教,信仰的導讀(Norse Mythology:A Guide to the Gods, Heroes, Rituals, and Beliefs)》中的第二部分:神話時代和第四部分:文獻來源的摘取。這本書最主要的部分是第三部分對於北歐神話各種名詞的解釋。有興趣的話可以去看作者的全文。

神話時代

神話時代的自然

世界上的宗教以不同的方式描述時間:作為一個線性的程序,作為一組永無止境的迴圈,作為一個退化的過程,等等。我們最常見的是線性系統,因為這是猶太-基督教傳統的特徵,這種傳統表現為預見了世界的創造到現在的漫長的進展,直到最後的時刻,審判日,那是歷史的結束。與之相似,我們的科學給了我們關於整個宇宙起源的越來越多的細節。我們生活在大繁榮和我們太陽系起源的漫長餘波中,我們知道在某一天我們的太陽將會死亡。然而,在迴圈系統中,這樣的線性過程會無休止地重複;每個結束之後都有一個新的開始。這對確定斯堪的納維亞神話的時間體系提出了巨大的挑戰,因為許多資料來源都是由基督徒記錄的,他們的時間觀念是線性的,他們的歷史觀念需要極為清晰的年表。斯諾里尤其如此,他的《散文埃達》對現代讀者來說是對神話最清晰、最吸引人的描述。我們不應忘記,斯諾里也是一位歷史學家、挪威國王(《挪威列王紀》)歷史的作者或編寫者,他的歷史完全是按時間順序編排的。另一個關於神話的完整概述是埃達詩《Voluspa》雖然幾乎所有的學者都認為它起源於異教時期,但大多數人認為它是晚期的異教,而基督的影響似乎是顯而易見的。即便如此,《Voluspa》似乎顯示了時間的迴圈安排和線性安排的痕跡。

此外,大量神話呈現出相對年代的直接矛盾。然而,這種矛盾是神話的特點,神話有其自身的規律。在斯堪的納維亞神話中,這些規則似乎表明,在某個敘述中,事件的順序是相對一致的,但並非所有神話中事件都能符合一個精確的順序。下面將會引用大家耳熟能詳的例子。

神話中的過去,現在與將來

神話作為一個整體可以分為發生在過去,現在和未來的事件,一個想法是表達在諾斯女神名字上的意義,Urd的意思是成為或發生;Verdandi,正在或正在發生;還有Skuld,就要發生或是將來會發生。為了方便起見我們進行更深的區分。

遙遠的過去將涉及到宇宙創造之前的時期。在那個時候,只有金倫加,擁有巨大的潛力的空白,也許還有Elivagar,生命的神秘之水。我們必須把

伊米爾

和其他雌雄同體的巨人世代歸於遙遠的過去。同樣的,第一位神Bur也存在於這個時期。

根據大多數資料來源,過去發生的最近的事是從伊米爾身體開始的宇宙創造。形成宇宙的先決條件是Bur之子殺死了伊米爾,因此我們可以說,從遙遠的過去到最近的過去的改變,包含著從兩大神群之間的停滯狀態到敵對狀態的改變。在這段最近過去的時間裡,眾神還透過給天體分配位置來確立時間(Voluspa,第5節),他們同樣透過創造工具來發展文化(Voluspa,第7節),他們創造了矮人和人類的種族。最後,我將瓦恩神和洛基加入亞薩作為過去發生的最後一件事。

隨著這些融合的完成,神話世界看起來就像在大多數神話中一樣。斯諾里在《欺騙古魯菲》的神的目錄包括vanir和Loki,還有Baldr,此時他的死亡還沒有到來。我把這種狀態叫做神話的現在,大多數神話都發生在這個時候。雖然神話故事的前因後果並不重要,但某些事件似乎必須有先有後。例如,當斯卡蒂的父親夏基被殺時,諸神想要安撫斯卡蒂,他們讓斯卡蒂在眾神中選擇自己的丈夫,讓她根據對腳觀察來選擇。她選擇了她認為是

巴德爾

,但最終以選到約德爾結束。根據這種敘述的推理,那麼,約德爾與斯卡蒂的婚姻先於巴德爾的死亡。然而,弗雷的婚姻似乎是在

巴爾德

死後。《史基尼爾之歌》21節 ,

史基尼爾

給女巨人葛德爾奧丁給兒子火葬的臂環,這隻能是德羅普尼爾。如果是和

奧丁

的兒子一起燒掉的,巴德爾一定已經死了,弗雷和

葛德爾

的婚姻甚至還沒有安排,更不用說結婚了——他們在九個晚上之後才結婚。我想Snorri在寫《欺騙古魯菲》的時候一定有這樣的想法,因為在《神的目錄》中他說約德爾娶了斯卡蒂,但他沒有說弗雷娶了葛德爾。下面這個年表,我們可能認為在《Skaldskaparmal》里斯諾里認為巴爾德在諸神拜訪Agir的時候已經死了,因為客人名單中有葛德爾。然而,我們必須注意這些假設。例如,在這個來訪者列表中,巴德爾確實缺席,但是南娜在場。要麼她根本沒有像斯諾里說的那樣為巴德爾殉情,要麼這個年代就不成立了。我要強調的是,我們並不需要擔心這種前後矛盾。這是神話的本質。

同樣的,我們可以認為事件發生在神話中相對較早或較晚的時期。一個相對較早的例子是獲得了詩歌的蜂蜜酒。蜂蜜酒是因為亞薩和瓦恩的敵對關係並作為二者合併的象徵而被創造。它是奧丁在冰霜巨人鬥爭中最強大的武器之一。同樣,圍繞眾神要塞的城牆的建造,在斯諾里的《欺騙古魯菲》中敘述得最為充分,是一個早期神話的故事。它不僅解釋瞭如何在瓦爾哈拉周圍建造一堵牆(這是在幾個神話中提到的,例如,奧丁與Hrungnir的互動和洛基對伊頓的營救),而且還解釋瞭如何創造了斯萊普尼爾,奧丁的八足馬。在這裡,時間的先後順序並不明顯,在《Skaldskaparmal》中獲得蜂蜜酒意味著牆已經存在了(眾神把酒壺拿了進去),但亞薩與瓦恩的合併是蜂蜜酒存在的前置條件,發生在不遠的過去。另一個關於早期神話發生的故事是奧丁派海拉去陰間,蛇去海洋的外層水域,以及當提爾失去他的手與捆綁狼

芬里爾

。在神話中,海拉掌管著冥界,托爾在近海水域釣到了艾夢加德,提爾失去了他的手,而芬里爾則在等待世界末日的到來。

奧丁的神話更多體現在神話的早期部分:已經提到的是蜂蜜酒的詩歌,與瓦恩的戰爭與和平,誓言血兄弟洛基,洛基的孩子的性格。此外,還有奧丁的自我犧牲,這使他獲得了許多他日後在神話中使用的智慧的智慧。在現在的神話中,奧丁神話特別包括他拜訪巨人Vafthrudnir和人類國王Geirrod的故事,在每一個故事中,智慧都扮演著重要的角色。

幾乎所有的托爾神話都發生在沒有區別的神話中。除了他釣到的中庭之蛇,他遇到了Hrungnir,Hymir和Geirrod。

有些事件一定是在神話的晚期發生的,其中最重要的是巴爾德的死亡。作為眾神中的第一個死亡,它改變了這個世界觀。即使這不是讓諸神黃昏不可避免,但它使之成為可能,因為現在所有諸神的死亡都是可能的。如果我們繼續看斯諾里的故事,我們會發現奧丁發誓與洛基血脈相連的策略失敗了,因為是洛基導致了巴爾德的死亡。眾神現在把洛基綁在一起,就像他的兒子狼芬里爾和中庭之蛇一樣,他等待著諸神黃昏,世界末日和神話的最後階段。神話故事中的許多事件都在期待著諸神黃昏:血親兄弟的失敗誓言,邪惡生物的束縛,以及奧丁所選擇的英靈戰士在瓦爾哈拉的聚會。

神話般的未來也有兩個階段。在不久的將來是諸神黃昏,當巨人的力量凌駕於諸神之上時,神話的現世將被逆轉。蘇爾特爾將帶領混亂的軍隊對抗即將倒下的眾神。不久以前的創造性活動將失敗:時間計算將失效,因為太陽和月亮將被吞噬,天空將被毀滅,整個宇宙將被火焰和水吞噬。每個主要的神會死在個人與一個巨大的對手,但奧丁,至少由他的兒子維達,沉默的神來為他復仇,這復仇通向遙遠的未來,世界毀滅後的時期,當第二代神維達瓦里,

馬格尼

和摩帝,也許最重要的是,巴爾德和

霍德爾

,受害者和兇手,將居住在新的世界。他們將擁有祖先的文化財產,包括口頭傳統,以及具體形式的遊戲,《Voluspa》 61,說他們將在草叢中找到遊戲的棋子。這樂園將是肥沃的,沒有巨人。

正如我所概述的,斯堪的納維亞神話的整體年表是整齊對稱的。早期的現在回顧過去,就像後期的現在直接展望未來一樣。不久以前的創造工作在不久的將來就會失敗,但是神和邪惡巨人之間的對立在遙遠的將來就會消失,就像它在遙遠的過去不存在一樣。巨人創造了宇宙並導致了宇宙的毀滅。但仍有一個進步:在遙遠的過去沒有宇宙,但在遙遠的未來有一個綠色的世界與鳥類和肥沃的土地。神話的發展確實帶來了一個更美好的世界。

迴圈的時間

《Voluspa》第4節說,創造之神舉起了大地,詩中對伊米爾之死隻字不提。這些事實可能暗示,在諸神黃昏之後,當地面從海中升起時,有一個迴圈的概念在起作用。換句話說,宇宙可能透過從海上升起而多次形成和改造。這個概念,符合Mircea Eliade理論的表示,例如,他的《永恆迴歸的神話》已經更明顯由Jens Peter Schjødt在他1981年的文章《Voluspa cyklisk tidsopfattelse i gammelnordisk religion》(丹麥研究人76 [1981]:91 95)所表達。Schjødt特別指出《Voluspa》的最後一節,指龍的到來和預言家的死亡。在北歐神話研究最熱的時代,,Margaret Clunies Ross在她的《Prolonged Echoes》的第一卷尤其是第7章,Clunies Ross接受迴圈存在的潛在的可能性,但她也提供了一個和我描述非常類似的線性發展軌跡,不同之處是我的神話的現在分割成早期,無差別,和後期,也證明了年代學的對稱及其影響。

時間和空間

Clunies還討論了時間和空間之間的關係特徵的結構並分析了Eleazar Meletinskij的北歐神話作為一個系統《結構人類學期刊》1(1973):43 58和2(1974):57 78,和Kirsten Hastrup,《中世紀冰島的歷史和文化:人類學的評估結構和變化》(牛津:克拉倫登,1985)。這兩位作者都試圖區分垂直軸和水平軸,垂直軸表現在連線神經和冥界的世界樹中,第二個表現在阿斯加德、中庭和巨人世界所在的地球圓盤中。Meletinskij認為宇宙運動和末世論是由座標軸來區分的,而且這種區分有時間方面的原因。Hastrup將這種差異描述為可逆性之一:縱軸上的事件是不可逆的,因為它們是命中註定的;橫軸上的那些是可逆的,因為神和巨人之間的平衡是如此接近。Clunies Ross和Jens Peter Schjødt,“Horizontale und vertikale Achsen in der vorchristlichen skandinavischen Kosmologie”,《古斯堪的那維亞語和芬蘭宗教和地名》中,Tore Ahlback版。 Scripta Instituti Donneri Aboensis, 13 (Abo,Finland:Donner:研究所研究宗教和文化歷史,1990),35 57,中不同意這個觀點。Schjødt呈現的概念縱軸的末世論的或不可逆轉的性質,認為它有周期性的方面。在橫軸上的克羅斯認為,事件(那些大部分神話的現在)並不可逆即使在Hastrup年代模型,因為他們有助於末世(換句話說:神話現在看起來總是回到過去和未來)。

神話敘事和語言

另外兩個因素使情況更加複雜。第一個是神話的內在:整個系統存在很大隱藏的細節,和一個神話同樣出現在異教時代的稱呼(kenning)或skaldic詩中的暗指,這兩種東西都不需要年表,但意味著神話中一種同時性。第二種是語言的後效,在這裡可以透過討論《Lokasenna》的第28節來說明。

弗麗嘉

剛剛警告洛基。

你明白,如果我就在亞薩人中

一個像巴德爾的孩子

他離開你你再也不會有這樣一個孩子

你也會因為憤怒而倒下

洛基的迴應是吹噓他在巴爾德謀殺案中所起的作用。第28節的後半部分是這樣寫的。

我安排了它,你不會看到

巴德爾將來騎馬重返這神界永遠

大多數譯者把前三個詞翻譯成“我負責”的意思,但也可以理解為動詞的現在時。可以認為,它也可以從字面上理解為一個進行式:我正在安排,也就是說,我現在正在處理它。但是在中世紀的冰島語中,一般現在時也用於將來時,所以洛基可能會說我會安排它。雖然在保留這首詩的一篇手稿中,這個詞很清楚,但是現在和過去時的區別只是母音,一些編輯選擇過去時而不是現在時。換句話說,當洛基侮辱眾神的時候,他殺死了巴爾德,或正在策劃這件事,或者以後會處理這件事。

同樣的語言事實使我們對其他文字的理解複雜化。例如,在一篇手稿裡《Voluspa》中,說這首詩的女預言家說,她看到了與諸神黃昏有關的各種事件(在另一篇手稿中,她說她使用了現在時,正如人們所期待的神話的未來,正如這首詩的框架所暗示的那樣)。但在第44節左右,她開始使用現在時。她是處於諸神黃昏的開端嗎?

神話和歷史

對於斯堪的納維亞中世紀的基督徒來說,神在歷史上的地位,不僅透過他們的讚頌,還透過他們把聖徒生活從拉丁語轉化冰島語。根據中世紀冰島盛行的流行觀點,神最初是人類,很久以前就從中東(Tyrkland)移民到斯堪的納維亞。他們可能大約公園前100年在羅馬帝國時期離開了自己的祖國。斯諾里 斯圖魯森和Saxo Grammaticus都把傳說中的國王Frodi(根據Snorri的說法,他是Frey的孫子)與基督在世時的和平聯絡在一起。聖徒的翻譯把北歐諸神(代替朱庇特、火星、戴安娜和其他羅馬諸神)置於早期基督教的時空中,即使這些神在這些文字中只是大部分被想象成被惡魔製造的偶像。

更有可能的是,諸神黃昏不僅被一些基督徒視為異教神的消亡,而且被視為對異教神的信仰和崇拜的消亡。他們的日子會早於基督的日子,這一天會有一個灼熱的,也許是應得的結局。當然,在14世紀晚期的文字修訂中發現的著名的《Voluspa》詩第65節支援了這種可能性,因為它提到了為所欲為者的掌權,天上地下,他統治著一切。無論是誰創作了這首詩,似乎都認為他和他的基督徒同胞所生活的世界就是諸神黃昏之後的新世界。到基督教的轉化被想象為在托爾和基督之間的鬥爭。托爾和他的眾神就這樣退出了歷史,大約在基督從北方進入的時候,也就是在十世紀和十一世紀。

書面和非書面資源

這一章的目的是讓讀者對重要的背景材料有一個大致的瞭解,以及與神話本身相關的印刷資料。它是按照下面的大綱安排的:

背景-維京和中世紀的斯堪的納維亞

考古學

語源學

冰島的皈依

中世紀冰島

女人和性別

百科全書

原始文獻-翻譯

原始文獻-註釋和分析

埃達

》和Skaldic詩

斯諾里·斯圖魯森

歷史文學

神話學-一般觀點

神話學-重要研究

非書面資源

重點是英語作品,但德語材料,某種情況下,斯堪的納維亞語,偶爾在它們似乎特別重要或有用的時候我會提到他們。在第三章的“參考文獻”部分和“進一步閱讀”部分可以找到更多關於神話各個方面的指導閱讀。

背景-維京和中世紀的斯堪的納維亞

關於在

維京時代

有許多優秀的作品提供了不同的論述:Else Roesdahl,《the Vikings》, Sunsan M。Margeson和Kirsten Williams翻譯。(紐約與倫敦:

企鵝出版社

,1992);(丹麥原文1987),提出了一個一般的調查。Roesdahl是一位考古學家,但她對文字資料也很瞭解,她提供了目前最容易獲得和最完整的論述。Peter·Sawyer主編,《牛津海盜史畫冊(The Oxford Illustrated History of

the Vikings)》(牛津與紐約:牛津大學出版社,1997),收錄了眾多專家基於最新研究成果撰寫的章節。作品中有大量的插圖。R。 I。 Page, 《維京史: 記錄, 記憶, 和神話(Chroni-

cles of the Vikings: Records, Memorials, and Myths)》 (多倫多和布法羅: 多倫多大學出版社, 1995)提供了一個包含介紹和評論的主要資料來源。John·Haywood的企鵝歷史圖集《維京人的歷史地圖集(The Penguin Historical Atlas of the Vikings)》(紐約和倫敦:企鵝出版社,1995年)是一本很棒的地圖收藏集,包括彩色插圖和貼切的評論。

在許多關於維京時代的較老著作中,沒有一本比《維京人史(A History of the Vikings)》(修訂本,紐約與倫敦:牛津大學出版社,1984年)使用的更為頻繁。雖然有點囉嗦,但很吸引人。《維京人的成就:中世紀早期斯堪的納維亞的社會與文化(A History of the Vikings)》(Peter Foote 和David M。 Wilson,倫敦:Sidgwick和Jackson, 1970)在學者論述的細節上無與倫比。《維京人的時代(The Age of The Vikings)》第二版(倫敦:E。 Arnold, 1971)是一部開創性的著作。大衛·威爾遜,《維京人及其起源:第一千年的斯堪的納維亞(The Vikings and Their Origins: Scandinavia in the First Millennium)》(紐約:McGraw·Hill出版社,1970),是為一般讀者而寫的。Johannes Brøndsted,《維京人(The Vikings)》(紐約:企鵝出版社,1965;1960年的丹麥原版),現在看來已經過時了。

更大畫幅的書籍包括James·Graham-Campbell和Dafydd·Kidd,《維京人(The Vikings)》(紐約:W。 Morrow 和Co。, 1980),大英博物館和大都會藝術博物館展覽目錄。同年發表兩本類似的書:James Graham-Campbell et al 。,《海盜世界(The Viking World)》(紐黑文和紐約:Ticknor和Fields,1980),和David·M·Wilson,,《北歐世界:北歐公元400年1100年的歷史和遺產(The Northern World: The History and Heritage of Northern Europe AD 400–1100)》(紐約:h·n·Abrams,1980年),或許靈感來自展覽。它們都遵循Bertil Almgren等人的路徑。《維京人(The Viking)》(瑞典哥德堡:Tre Tryckare, 1967),書中包括了由各種專家撰寫的章節和豐富的插圖,許多插圖都是彩色的在很大的一頁上。William Fitzhugh和Elisabeth I。 Ward著,《維京人:北歐大西洋傳奇(Vikings: The Norse Atlantic Saga)》(華盛頓特區和倫敦:史密森學會出版社,2000年)。它關注的是維京人向西跨越大西洋的擴張,尤其在考古學最具權威性的課題上。另外一章專門討論宗教、藝術和如盧恩。

一些關於單獨地區的論述。英國,見H·R·Loyn《維京人在英國(The Vikings in Britain)》(倫敦:b 。 t 。 Batsford, 1977), p·h·Sawyer,《從羅馬英國英格蘭諾曼(From Roman Britain to Norman England)》(Methuen出版社,倫敦,1978年),Alfred·p·Smyth《斯堪的納維亞國王在英倫三島,850年880年,牛津歷史專著( Scandinavian Kings in the British Isles, 850–880)》(牛津:牛津大學出版社,1977年),和Frank Stenton先生的標準化工作,《盎格魯-撒克遜英格蘭(Anglo-Saxon England)》第三版。(牛津:牛津大學出版社,1971年)。對於斯堪的納維亞大陸,《丹麥維京時代:國家的建立(The Viking Age in Denmark: The

Foundation of a State)》(倫敦:Duckworth, 1980)。俄羅斯與東擴:E·A·Melnikova,《維京人的東方世界:中世紀早期斯堪的納維亞與東歐的八篇論文(The Eastern World of the Vikings: Eight Essays about

Scandinavia and Eastern Europe in the Early Middle Ages)》,

哥德堡

古斯堪的納維亞研究,1(瑞典哥德堡:Litteraturvetenskapliga Institutionen,

哥德堡大學

,1996)。對於冰島:Jón Jóhannesson,《舊冰島聯邦史: Íslendinga saga(A History of the Old Icelandic Commonwealth: Íslendinga saga)》,Haraldur Bessason譯。([曼尼託巴:]曼尼託巴大學出版社,1974)。格陵蘭島:Knud J。 Krogh,《維京格陵蘭島:補充薩迦文字(Viking Greenland: With a Supplement of Saga Texts)》([哥本哈根:]

國家博物館

,1967)。

在Lucien·Musset的移民,《日耳曼入侵:歐洲的形成,公元400 - 600年(The Germanic Invasions: The Making of Europe, AD 400–600)》,譯。Edward 和Columba譯(Park大學:賓夕法尼亞州立大學出版社,1975年),Malcolm·Todd,《早期日耳曼人(The Early Germans)》歐洲民族(牛津和劍橋,麻州:布萊克威爾,1992年)。

中世紀的斯堪的納維亞半島比維京時代吸引的注意力要少得多。Peter·Sawyer和Bibi·Sawyer是一個例外,《中世紀斯堪的納維亞斯堪的納維亞:從皈依到宗教改革,約800 - 1500年(Medieval Scandinavia: From Conversion to Reformation, circa 800–1500)》,北歐系列,17卷(明尼阿波利斯:明尼蘇達大學出版社,1993年)。否則就應該查閱民族歷史。丹麥:Stewart·p·Oakley,《丹麥簡史(A Short History of Denmark)》(紐約:普拉格出版社,1972年)。冰島:Jon R。 Hjalmarsson,《冰原的歷史:從定居點到現在(History of Iceland: From the Settlement to the Present Day)》(Reykjavik: Iceland Review, 1993)。挪威:t·k·Derry,《挪威的歷史(A History of Norway)》(倫敦:艾倫和溫出版社,1957)。瑞典:Franklin·Scott,《瑞典:國家歷史( Sweden: The Nation’s History)》(明尼阿波利斯:明尼蘇達大學出版社,1977年)。

考古學

這是一個發展迅速的領域。因此,Haakon Shetelig和Hjalmar Falk,《斯堪的納維亞考古學(Scandinavian Archaeology)》,E。V。Gordon譯(牛津:克拉倫登,1937),應該只作為背景閱讀。上面提到Else Roesdahl的《北歐人(The Vikings)》在未來一段時間內仍將是權威。最近維京人展覽的目錄,特別是Fitzhugh和Ward的《維京人:北歐大西洋傳奇(Vikings: The Norse Atlantic Saga)》上文也提到過,將提供更多所需主題的細節。

語源學

標準的詞源學詞典是Jan de Vries, 《Altnordisches etymologisches Worterbuch》 (Leiden: E。 J。 Brill, 1962)。Alexander Johannesson的《Islandisches etymologisches Worterbuch 》(Bern: Francke,[1951 - 1956])也很有價值,但進入詞條是透過印歐語系的根源,所以它不適合外行。不懂德語的人可以參考加Gabriel·Turville-Petre的《北歐的神話與宗教:古代斯堪的納維亞的宗教( Myth

and Religion of the North: The Religion of Ancient Scandinavia)》(紐約:Holt、Rinehart和Winston,1964年;再版,Westport,CT:格林伍德出版社,1975年)雖然這本書早已絕版,通常包括詞源學性質的資訊,Rudolf·Simek,《Lexikon·der·altgermanischen Mythologie》,翻譯為《北歐神話詞典(Dictionary of Northern Mythology)》,Angela·Hall譯(英國劍橋,Rochester,紐約:D·S·Brewer,1993),Andy·Orchard,《北歐神話與傳說詞典(Dictionary of Norse Myth and Legend)》(倫敦:Cassell,1997)。另一個資源是《美國英語傳統詞典( American Heritage Dictionary of the English Language)》,它包含了一個印歐語系詞根的詞彙表,在涉及這些詞根的詞源學討論中查閱它是很有趣的。

雖然有很好的介紹性著作研究斯堪的納維亞語地名,他們和幾乎所有的專業文獻都沒有英語。然而,如果手頭有德語-英語詞典,那些對在地名中使用神的名字感興趣的人可以很容易地研究de Vries的《Altgermanische Religionsgeschichte》sgeschichte, Grundriss der germanischen Philologie, 12:12 2(Berlin: W。 de Gruyter, 1956 1957)中的地圖。

學生希望瞭解更多關於歷史的日耳曼語言總的來說應該轉向Orrin·W`Robinson,《古英語和它的近親:一項調查最早的日耳曼語言(Old English and Its Closest Relatives: A Survey of the Earliest Germanic Languages)》(上海:學林出版社,1992年)和Hans Frede Niesen,《日耳曼語言:起源和早期方言的關係(The Germanic Languages: Origins and Early Dialectal Interrelations)》(阿拉巴馬州塔斯卡盧薩和倫敦:大學出版社,1989)。對於斯堪的那維亞人來說,去看看Einar·Haugen的《斯堪的那維亞語言:歷史導論(The Scandinavian Languages: An Introduction to Their History)》(劍橋,MA:哈佛大學出版社,1976)。

冰島的皈依

《冰島的皈依(The Conversion of Iceland)》,達格·斯特羅姆貝克譯。Peter Foote為北歐海盜研究學會翻譯與註釋, 系列共有6本, (London: 維京人研究協會, 1975)所作的註解,是一種學術模式,但人們不需要深究。對於對公元1000年阿爾西尼會議中心事件的分析,可能會發現在Jon Hnefill Aƒalsteinsson,《Under the Cloak: The Acceptance of Christianity in Iceland with Particular Reference to the Religious Attitudes Prevailing at the Time,》Studia Ethnologica Upsaliensia, 4(烏普薩拉:Almqvist和Wiksell,1978)。那些時間緊迫的人,那些喜歡歷史以通俗形式呈現的人,或者那些喜歡圖片的人,可以看看Michael·Scott·Rohan和Allan·j·Scott的短篇作品《錘子與十字架( The Hammer and the Cross)》,《牛津:Alder 出版社, 1980),這本書不需要提前瞭解任何知識。

中世紀冰島

由於斯堪的納維亞神話的幾乎所有文字都記錄在中世紀的冰島,瞭解這個社會將是有益的。我推薦Jon Johannesson的《老冰島聯邦史:Íslendinga saga》(上文已提過)作為13世紀之前的歷史背景。有關冰島的優秀人類學分析,請參見Kirsten·Hastrup,《中世紀冰島的文化與歷史:結構與變化的人類邏輯評估(Culture and History in Medieval Iceland: An Anthropological Assessment of Structure and Change )》(牛津:克拉倫登,1985);這部作品也包括對神話的直接評論,特別是關於宇宙學。Hastrup的《人類學島:在過去和現在的研究冰島,維京集合(Island of Anthropology: Studies in Past and Present Iceland)》,5(Odense:Odense大學出版社,1990年),包含其他其他的論文,和文章的集合被收集在Gisli Palsson編輯的,《從神話到社會:現代方法研究早期冰島(From Sagas to Society: Contemporary Approaches to Early Iceland)》(Enfield Lock,英格蘭:Hisarlik出版社,1992)。關注歷史和文學之間的介面的書是Preben Meulengracht Sørensen,《薩迦與社會:古斯堪的那維亞語的文學概論(From Sagas to Society: Contemporary Approaches to Early Iceland)》,John Tucker翻譯,北歐研究會,1(歐登塞:歐登塞大學出版社,1993;最初的丹麥語版 1977)和兩篇論文介紹,Theodore M。Andersson和William Lan Miller《中世紀冰島的法律與文學:Ljosvetninga saga( Law and Literature in Medieval Iceland: Ljósvetninga saga and Valla-Ljóts saga)》和《Valla-Ljots saga》(斯坦福:斯坦福大學出版社,1989)。Miller的《報復血仇與締造和平:冰島薩迦中的世仇、法律與社會(Bloodtaking and Peacemaking: Feud, Law, and Society in Saga Iceland)》(芝加哥與倫敦:芝加哥大學出版社,1990年),是一部詳盡而全面的分析爭端解決過程的著作,這些過程在薩迦中得到了體現;在我看來,這些過程與神話直接相關。學生們還可以找到有用的Jesse·Byock的,《冰島傳奇中的世仇(Feud in the Icelandic Saga)》(伯克利和洛杉磯:加州大學出版社,1982),和Byock,《中世紀的冰島(Medieval Iceland)》(伯克利和洛杉磯:加州大學出版社,1988)。

女人和性別

婦女在社會和文學中的作用為主題的最近幾項調查。參見Judith Jesch《維京時代的女性(Women in the Viking Age)》(Woodridge, England: Boydell, 1991);Jenny Jochens,《古挪威社會中的女性》(Ithaca, NY: Cornell University Press, 1995), 和Jochens,《古北歐女性形象(Women in Old Norse Society)》(Philadelphia: 賓夕法尼亞大學出版社, 1996)。Carol J。 Clover在《Speculum》(68(1993): 363 387))一書中認為:不分性別,男性、女性和早期北歐的權力,性別比權力更重要。

百科全書

幾本百科全書提供了關於北歐神話的相關資訊。Philip Pulsiano,Kirsten·Wolf,Paul·Acker,Donald·k·Fry,《中世紀斯堪的納維亞:百科全書》,加蘭中世紀百科全書,1;加蘭人文參考圖書館,934(紐約和倫敦:加蘭出版社,1993),提供文學、歷史和考古方面的文章。它補充了在所有五個北歐國家出版的22卷《北歐彙編》,該彙編瑞典文授權為《Kulturhistoriskt lexikon for nordisk medeltid fran vikingatid till reformationstid》(Malmo,瑞典: Allhems forlag, 1956-1978);這些文章都是用斯堪的納維亞語寫的,但即使對那些不懂這些語言的人來說,這些參考資料也是有幫助的。《中世紀詞典》,Joseph·R·Strayer,總編,第13卷。(紐約:斯克里布納斯出版社,1982 - 1989),廣泛講了斯堪的納維亞納維亞,包括關於北歐神話的文章。同樣,《宗教百科全書》,Mircea·Eliade主編,16卷。(紐約和倫敦:Macmillan,1987年),包含關於印歐、日耳曼和斯堪的納維亞神話和宗教的文章。那些能讀懂德文的可參閱新版本的《Reallexikon der germanischen Altertumskunde》,Heinrich Beck等編輯。(柏林和紐約:w 。 de Gruyter, 1973),其中許多是神話和宗教主題的詳細研究。《The Lexikon des Mittelalters》,9卷。(慕尼黑和蘇黎世:Artemis·Verlag,1980 - 1998),有關於中世紀曆史和文學的高水平文章。斯堪的納維亞中世紀文學和神話也在Carl Lindahl、John·McNamara和John·Lindow編著的《《中世紀民俗學:神話、傳說、故事、信仰和風俗的百科全書》第二卷中有所涉及。(Santa Barbara, CA: ABC-CLIO, 2000)。

原始文獻-翻譯

儘管人們曾多次嘗試翻《詩體埃達》,但都沒有完全成功,這主要是由於文字本身在幾個地方的難度。Henry Adams Bellows的《詩體埃達:翻譯自冰島語,並附有介紹和註釋》(紐約: 美國-斯堪的納維亞基金會, 1923)仍然有用,儘管它使用了一些特殊的拼寫(例如,Hovamol代表Havamal),而且缺少足夠的腳註。Lee·m·Hollander,《詩體埃達:帶介紹和註釋的翻譯》,第二版,rev。(Austin:德克薩斯大學出版社,1962年),使用的是一種古老的英語,並非無益,但通常會讓普通讀者感到困惑。Paul B。 Taylor和W。 H。 Auden合著的《埃達:一個選擇》(紐約:蘭登書屋出版社,1967年至1969年)是一位學者和一位傑出詩人的合作成果,但該書對詩歌的編排有些隨意,其他譯本在字面上更準確。Patricai·Terry的《維京人的詩歌:老埃達》(Indianapolis,IN: Bobbs-Merrill[1969])也存在準確性上的失誤。最近一次翻譯成英語,有用且和可找到的是Carolyne Larrington,《詩體埃達:翻譯與介紹和註釋》(牛津和紐約:牛津大學出版社,1996)。Ursula Dronke正在出版一本埃達詩集;除了介紹和註釋之外,它還包含面向冰島文字的英語翻譯。Dronke的翻譯非常出色,但這部作品整體上是為學術人士而不是普通讀者準備的。撰寫本文時,已經出版了兩卷:《詩體埃達》(第1卷),《英雄詩:翻譯、介紹和評論編輯》(牛津:克萊倫登,1969年)和《詩體埃達》(第2卷,《神話詩:翻譯、介紹和評論編輯》(牛津:克萊倫登,1997年;包含Voluspa Havamal)。最後,Sigurƒur Nordal對《Voluspa》的著名且有影響力,與評論,有英語翻譯由B S Benedikz和John•McKinnell杜倫大學和聖安德魯斯中世紀的文字,1(英國杜倫大學:杜倫大學和聖安德魯斯中世紀的文字,1978)。

斯特魯森的最新英譯本最好:Anthony·Faulkes,《埃達/斯特魯森:譯自冰島語來和介紹》,普通人的經典,普通人圖書館,499(倫敦:Dent出版社,1987年)。大部分神話段落的翻譯由Jean I。 Young提供,《斯諾里·斯圖魯森的散文埃達: 神話故事, 選擇與翻譯》 (Berkeley 和 Los Angeles: 加利福尼亞大學出版社, c。 1954)。它是準確的,Sigurƒur Nordal的介紹很好讀,但是因為它忽略了《Skaldskaparmal》 和《Hattatal》的很多內容,給整體工作造成了錯誤的印象,而且有的時候他是不免費的。Arthur·Gilchrist·Brodeur的《斯諾里的散文埃達:從冰島語翻譯而來有引言》,斯堪的納維亞經典,5(紐約:美國-斯堪的納維亞基金會,1916)是一本老書但是還是值得一看。

一些有關神話的skaldic詩句收錄在Lee·M·Hollander的《Skald詩:詩歌選集》中,附有介紹和註釋(普林斯頓:普林斯頓大學出版社,為美國-斯堪的納維亞基金會,紐約,c 1945年);有些也可以在Gabriel Turville-Petre的《Scaldic Poetry》中找到翻譯和解釋(牛津:Clarendon, 1976)。其他重要的詩句可以在Hollander的《古斯堪的納維亞詩歌中:那些不包括在詩體埃達中的重要的Skald詩歌》(紐約:哥倫比亞大學出版社,1936年;再版,Millwood,紐約:Kraus Reprint,1973)。

Saxo Grammaticus的《丹麥人的業績》已被譯成英語兩遍。Victorian時代的《Saxo Grammaticus的丹麥史最初的九本書》。由Oliver Elton翻譯《Saxo的來源、歷史方法和民間傳說的一些思考》,Frederick·York·Powell著,民間傳說學會出版物,33(倫敦:D。納特出版社,1894)。我們的時代在《丹麥的歷史/Saxo Grammaticus》,Peter·Fisher翻譯,Hilda·Ellis·Davidson(英國劍橋:D·S·Brewer;Totowa,新澤西州:羅曼和利特爾菲爾德出版社,1979年,1980年),有Hilda Ellis Davidson的很多註釋。

最後,Hermann Palsson和Magnus Magnus Magnusson合著的《文蘭傳奇:北歐人發現美洲》(巴爾的摩:企鵝出版社,1965年出版)為讀者提供了一個機會,讓他們自己思考文學證據斯堪的納維亞人早於哥倫布五千年來到北美;在這個工作的背景下,它是相關的,因為在第三章詳細描述了一個seid儀式《Eiriks saga rauda》(埃裡克的紅色傳奇)。

主要來源-註釋和分析

埃達和Skaldic詩

不幸的是,不擅長閱讀德語和斯堪的納維亞語的人可能無能為力。這些年來,出現了許多對埃達詩歌的共同看法,但都是用德語寫的,甚至包括法蘭克福的一個學者小組宣佈並在樣本文字中體現出來的那首。因此,唯一的評註是翻譯之後附加的註釋。Dronke的是最令人滿意的,但她對超越實際文字問題設定了相當嚴格的限制。Larrington的筆記也很好,但我不能以任何熱情推薦任何其他關於埃達語料庫。對於Skaldic詩歌來說,這種情況同樣殘酷。誠然,Turviie·Petre和Hollander的翻譯作品中有一些共同之處,但所提供的文字非常有限。當然,也有一些Skald詩歌的專題處理——各種重要的斯卡迪克詩歌,但是這些文字是如此困難,以至於這些處理一般只侷限於對語言和語法的評論,而不是對內容的評論。那些能夠閱讀斯堪的納維亞語的人可以使用Finnur Jonsson和Ernst Albin Kock編寫的語料庫和註釋;關於這些固有的問題,參見Roberta Frank,《Skaldic詩》,Carol·J·Clover和John Lindow,編輯。《古斯堪的納維亞-冰島文學:批判指南》,(Islandica,紐約,倫敦:康奈爾大學出版社,1985年版)。

Eleazar Meletinskij對埃達詩歌有一個特殊研究《埃達-史詩的早期形式》。Kenneth·H·Ober翻譯,Hesperides,6,(蒂利亞維斯: Parnaso, 1998)。

斯諾里·斯圖魯森

斯特魯森的傳記和對他寫作的思考是Marlene·Ciklamini,《斯諾里·斯特魯森》,Twayne世界作家系列,TWAS 493:冰島(波士頓:Twayne出版社,1978)。另一本缺乏的權威的是Sigurƒur Nordal的《斯諾里·斯圖魯森》[Reykjavík]: ór。 B。 orláksson, 1920),但那部作品並不是從冰島語原文翻譯過來。對Snorri Sturluson的《挪威列王紀》做出較好研究的是,Sverr Berkeley的《斯諾里斯圖魯森的挪威列王紀的社會和政治》(Berkeley 和Los Angeles: 加利福尼亞大學出版社, 1991)。最近關於Snorri及其作品的文集包括:《Snorri: Atta alda minning》(Reykjavik:Sogufelag, 1979),冰島學者在思考了八個世紀的記憶的文集;Ulfar Bragason, 編輯, 《Snorrastefna》: 25。27。 Juli 1990(Reykjavik:Stofnun Sigurƒar Nordals, 1992)儘管冰島是標題,但一半以上的文章都是英文的,《斯諾里·斯特魯森:Snorri Sturluson: Kolloquium anlässlich der 750。 Wiederkehr seines Todestages》,Script Oralia, 51(Tubingen:G·Narr,C。 1993);Hans·Fix,編輯,《斯諾里·斯特魯森:Beitrage zu Werk und Rezeption》, Erganzungsbande zum Reallexikon der germanischen Altertumskunde, 18(柏林:W。 de Gruyter, 1998)。Margaret·Clunies·Ross,《Skáldskaparmál:斯諾里·斯特魯森的詩歌與中世紀語言理論》,維京人文集,第4期(歐登塞:歐登塞大學出版社,1987年)收錄了《Skáldskaparmál》違背了很多中世紀的固有知識。Alexandra·Pesch,Brunaold,haugsold,《Brunaöld, haugsöld, kirkjuöld: Untersuchungen zu den archaologisch überprüfbaren Aussagen in der Heimskringla des Snorri Sturluson》,Texte und Untersuchungen zur Germanistik und Skandinavistik,35(Frankfurt am Main和紐約:P。 Lang, 1996),閱讀了針對《挪威列王紀》的考古記錄。我發現Gottfried Lorenz對於斯諾里的《gylfaging》有非常有用的德語評論(附翻譯),《Snorri Sturluson, Gylfaginning: Texte, Ubersetzung, Kommentar》, Texte zur Forschung, 48 (Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1984)。關於《挪威列王紀》,見Diana·Whaley,《<挪威列王紀>:北歐維京人研究文選導論》,(倫敦:大學學院,1991年)。

歷史文學

《冰島的中世紀文學》,譯自《冰島的中世紀文學》。Peter·Foote(Reykjavik:Hiƒislenska bokmenntafelag, 1988)。一本小說集,總結了學術狀況,包括廣泛的書目,神話和神話學,埃達詩,skaldic詩,國王的傳說,冰島人的傳說,和浪漫主義由Carol J Clover和John Lindow,編輯。《古斯堪的納維亞-冰島文學:批判指南》(上文引用)。《fornaldarsogur》是該文集中最重要的遺漏,但Stephen·a·Mitchell的《英雄傳奇與民謠》(Ithaca, NY, and London: Cornell University Press, 1991)的出版多少彌補了這一點。

社會條件和文學之間的關係可以從Preben Meulengracht Sørensen優秀的作品《傳奇與社會:古斯堪的那維亞語的文學概論》(上文提到)中得到。Meulengracht Sørensen精通文學形式的神話。Sigurƒur Nordal,《冰島文化》,Vilhjalmur T。 Bjarnar翻譯和註釋,(紐約州伊薩卡:康奈爾大學圖書館,1990年),這本書並不是一部文學史,但它提供了很多有趣的東西。那些讀德語的人可能會求助於Jan de Vries的, 《古北歐文學》兩卷本,Grundriss der germanischen Philologie, 15 16年(柏林:W。 de Gruyter, 1964年)。

神話學-一般觀點

斯堪的納維亞神話和宗教仍是一個閱讀和引用更古老作品的領域,其不可避免的結果是,大部分材料是德語和斯堪的納維亞語(義大利語、法語和俄語等也有很多作品)。透過查閱我的《斯堪的納維亞神話:註釋書目》,加蘭民俗書目,13(紐約:加蘭,1988年),你可能會對20世紀80年代早期的學術有所瞭解。如果有一個標準的參考著作,它是Jan de Vries, 《Altgermanische onsgeschichte》, 兩卷,第二版,《Grundriss der germanischen Philologie》第12卷第13期(柏林:w·de·Gruyter,1956 - 1967)。然而,有許多英文的介紹作品可以推薦。在我看來,最好的仍然是Gabriel·Turville-Petre的《北方的神話與宗教:古代斯堪的納維亞的宗教》(上文提到),但它早已絕版。H·R·Davidson的,《北歐諸神與神話》(巴爾的摩:企鵝出版社,1964年),不像我想的那樣注重文字的細節,但仍在印刷中,而且完好無損。Davidson還出版了一本大部頭的書,最初的書名是《斯堪的納維亞神話》(倫敦和紐約:Hamlyn, 1969),最近重新發行命名為《維京和北歐神話》(紐約:Barnes and Noble, 1996);這部作品有特別有吸引力的板塊,許多更重要的文物。一個非常簡短,但相當不錯的處理,是R。 I。Page,北歐神話(倫敦:大英博物館;奧斯汀:德克薩斯大學出版社,1990)。一個很長論述的是John·Arnott·Macculloch(該系列的編輯)的《所有種族的古老系列神話》簡單的提到了埃達(紐約:M。 Jones;再版,紐約:庫珀廣場出版社,1964年)。

我不喜歡那些系統化的作品把讀者從文字中分離出來;不像希臘神話,北歐神話實際上是在一個有限的文字語料庫中進行研究,在我看來,它似乎是站不住腳的。因此,我不能推薦挪威歷史學家Peter Andreas Munch的著作,該書經偉大的語言學家Magnus Olsen修訂,英文版為《北歐神話:神與英雄的傳說》(Legends of Gods and Heroes, trans)。Sigure Bernhard Hustvedt翻譯(紐約:美國斯堪的納維亞基金會,1927年),但是挪威版,加上Anne Holtsmark的評論,絕對值得一看。我也不推薦Brian Branston的《北方之神》(New York: Vanguard, n。d。, 1955?),或者(Kevin crosslei - holland的《北歐神話:介紹與重述》(New York: Pantheon Books, 1980)。

神話學-重要研究

最好的現代論述的神話,一個非常認真的讀者可以從,Margaret•Clunies Ross的《悠久迴響:北部古斯堪的那維亞在中世紀的社會的北歐神話(Prolonged Echoes: Old Norse Myths in Medieval Northern Society)》,1卷,神話,神話,北歐人的文集, 7(歐登塞:歐登塞大學出版社,1994年),和第二卷,《北歐神話在中世紀冰島的轉化》,維京文集、10(歐登塞:歐登塞大學- versity出版社,1998)。第一卷成功地將整個神話解讀為一個系統,在這個系統中,神與巨人之間持續不斷的對抗被解讀為一個複雜的系統中涉及到社會階層的鬥爭。Clunies·Ross對學術非常瞭解,並具有高超的分析技巧;如果你只讀過一本關於神話的書(除了你現在手上的那本),那就選這本吧。第二卷更有趣的是與其他古斯堪的納維亞-冰島文學的聯絡,它同樣迷人。

最近對神話的另外兩種從頭到尾的解讀早於上面那本。較早的是上面提到的Rudolf Simek的《北方神話詞典》;德語原版出現在1984年的一系列小格式百科全書中,因此,據推測,至少在一定程度上是為了符合該系列的特點。如果你對中世紀後神話在藝術、文學和音樂中的表現感興趣,這是值得閱讀的,尤其有幫助的,因為文章通常以這些條目相關的資訊結尾。由於該作品最初是為德國讀者準備的,所以只有當作者認為特別重要時,才會引用英文的二級文學作品,而不會引用完整的參考文獻。第二本百科全書是上文提到的Andy·Orchard的《北歐神話傳說詞典》。與Simek的情況一樣,該學者是完全可靠的。Orchard的書有更大的覆蓋面,因為它包括了英雄傳說,其結果是,神話條目往往比Simek的短一些。這本書還有不到40幅插圖。一組特別好的附錄列出了奧丁、小矮人、巨人、巨怪妻子、巨人和女武神的名字,並提供了翻譯。正文部分的書目引證約850項,收錄在書後面的四份清單中。

喬治·杜梅齊爾對北歐神話的思考及其與印歐神話和宗教的關係可以在《古代北歐諸神(Gods of the Ancient Northmen》中找到,Einar Haugen編輯,John·Lindow,Alan·Toth,Francis·Charat,George·Gopen翻譯,加州大學洛杉磯分校比較傳說與神話研究中心,3(伯克利與洛杉磯:加州大學出版社,1973年)。這本書包括一個翻譯杜梅齊爾的,《Les dieux des ger- mains: Essai sur la formation de la religion Scandinavian》(巴黎:法國大學出版社,1959年),並翻譯了四篇專門關於斯堪的納維亞神話的文章。杜梅齊爾後期關於神話向史詩轉化的論述,可以在《杜梅齊爾:從神話到小說:哈丁古斯的薩迦》一書中找到。Derek·Coltman(芝加哥和倫敦:芝加哥大學出版社,1973年),其後僅用三年時間完成了法國原著《Du mythe au roman:La Saga de Hadingus et autre essais》(巴黎:法國大學出版社,1970年)。他的鉅著《Mythe et epopee(神話與史詩)》(巴黎:Gallimard出版社,1968年至1975年)被零碎地翻譯成英文:《The Destiny of a King》, Alf Hiltebeitel翻譯(芝加哥和倫敦:芝加哥大學出版社,1973年);《羅馬史上印歐宗教研究》,Annette Aronowicz 和Josette Bryson翻譯和Udo Strutynski 編輯(伯克利和洛杉磯:加州大學-加州大學出版社,1980年);《勇士的賭注(The Stakes of the Warrior》,David Weeks翻譯,Jaan Puhvel主編(伯克利和洛杉磯:加州大學出版社,1983);《魔法師的困境(The Plight of a Sorcerer》,揚·普維爾和大衛·威克斯著(伯克利和洛杉磯:加州大學出版社,1986)。那些渴望讀更多Dumezil但不懂法語的人可以轉到他的《Mitra-Varuna(密多拿-弗樓拿,好像是兩個印度神)》:一篇關於印歐兩種表現形式的文章,Derek·Coltmna(紐約:區域圖書出版社,1988年),經典的杜梅齊爾式(Dumezilian)卷宗的經典,或《神秘的諾查丹瑪斯之謎:a關鍵對話》,Betsy·Wing(Baltimore:約翰·霍普金斯大學出版社,1999)。《新比較神話:對喬治·杜梅齊爾的人類學評估》(伯克利與洛杉磯:加州大學出版社,1982年版)。Jarich·G·Oosten的《眾神之戰:印歐神話中的社會密碼》(The War of The Gods: The Social Code in Indo-European)提供了一種非杜梅齊爾式的解讀。

Hilda Ellis Davidson最近的兩部著作是《異教歐洲的神話和象徵》(Myths and Symbols in Pagan Europe) (雪城, 紐約: 雪城大學出版社, 1988)和《北歐失落的信仰》(the Lost faith of Northern Europe, 倫敦與紐約: 勞特利齊出版社, 1993)。在Davidson探索凱爾特交接的地方,Thomas·Dubois提醒我們北歐海盜時代薩米人和芬蘭人的宗教:《維京時代的宗教》(Viking Ages Religions)(費城:賓夕法尼亞大學出版社,1999)。

Bertha Philpotts首次提出了埃德詩歌文字與儀式之間的聯絡:《<詩體埃達>和古斯堪的納維亞戲劇(The Elder Edda and Ancient Scandinavian Drama )》(劍橋, 英格蘭: 劍橋大學出版社, 1920)。Terry Gunnell,《斯堪的納維亞戲劇的起源(The Origins of Drama in Scandinavia)》(劍橋, 英格蘭: d。s。 Brewer, 1995),重新審視了這個問題。

非書面資源

把北歐神話輸入全球資訊網上的谷歌搜尋引擎,我得到了8,540次點選。顯然有很多東西。在

http://www。

pan-theon。org/mythica/a

reas/norse/

Encyclopedia Mythica

雄辯之神,詩歌之神,北歐神話中skalds(詩人)的守護神。他被認為是奧丁和弗麗嘉的兒子。符文刻在他的舌頭上,他讓人類從詩歌中汲取靈感,創作了詩歌。布拉吉娶了了永葆青春的女神伊頓。人們對著滿滿一杯Bragarfull(布拉吉酒)宣誓,為了紀念死去的國王,人們用杯取酒。在國王登基之前,他就用這樣的杯子喝水。

這一段中至少有6處錯誤(語言盧恩是最明顯的),這一可悲的事實讓我想到了關於在網際網路上找到的材料必須說明的要點:使用這些材料有風險。內容很容易找到,但是沒有質量控制。網際網路最適合用來檢視地圖、影象(例如,可以在

http://www。

hum。ku。dk/ami

上檢視實際的古斯堪的納維亞語冰島手稿樣本)或一些主要來源的實際文字。(有很多網站提供主要來源,但我在第4章關於主要來源的評論也適用於這裡。)

我知道有兩個網站有參考書目。丹麥歐登塞大學圖書館的古斯堪的納維亞-冰島研究書目涵蓋了整個領域,而不僅僅是神話。它的英文網址是

http://www。

sdu。dk

/ oub fagomraa /nordisk/ boniseng。htm康奈爾大學圖書館冰島費斯克館藏中收錄了一份非常簡短的埃達詩歌書目,網址是

http://

rmc。library。cornell。edu

/Fiske/edda。html

Scott Trimble是我在加州大學伯克利分校攻讀斯堪的納維亞神話本科時的一名校友建立了一個網站:http://www。stst。net/Scandinavian/。頁面是為整個系統編造單一族譜的勇敢嘗試。在瀏覽出售學期論文的網站時,我發現人們可以以每頁8。95美元的價格買到一篇8頁的論文,題目是《北歐神話中的巨人洛基》(幾個月後,價格漲到了9。95美元)。我沒有買,因為略讀一下摘要給我的印象是,我實際上可能已經讀過了。

在網上找找。你會找到對神話的描述;百科全書式的清單有長有短;學生學期論文;文字的集合;收藏的圖片;對神話進行緊密而富有想象力的複述;小說;詩歌和音樂;巫術崇拜者網站;各種各樣的新教徒遺址,有些包括網上神殿;遊戲;咆哮和語無倫次;課程;兒童文學;漫畫書;俱樂部;以任何方式奉獻給個別神祇的網站;尋寶遊戲(實際上是一些學校神話單元中使用的問題列表);一本留言簿,你可以在上面發表任何你喜歡的關於北歐神話的評論,無論這些評論多麼微不足道;指導三年級教師做一個關於北歐神話的單元;將北歐神話研究融入家庭教育的指導思想;科幻小說;占星術。運動保健。畢竟,如果我,一個研究古北歐冰島神話的專家,設計並在網際網路上列印一架超音速飛機的計劃,你會建造並駕駛它嗎?