日語、韓語、越南語,誰最接近漢語?龍龍2018-12-06 21:14:10

其實從根源上看都不接近,相互間都不是一個語系的。但是如果非要進行比較,從形態上看的話,越南語相比日韓,和漢語更相像。

雖然越南語屬於南亞語系孟高棉語族,但是音節減縮韻尾脫落形成聲調,甚至聲調和韻尾和漢語有著整齊地相似性(大概是因為語言聯盟linguistic convergence的原因),是分析語,沒有形態變化,極度依賴虛詞表達語法作用,SVO為優勢語序,這些都和漢語很相像的。但是定語語序和現代漢語差距較大。

日語、韓語和漢語比就差得大了,沒有聲調,黏著語,SOV為主,需要透過詞尾新增詞綴實現語法功能。

哪怕同是漢語藉詞,因為聲調的原因,越南語保留的發音特徵也比日韓多額。

日語、韓語、越南語,誰最接近漢語?慶曉筱2018-12-07 11:08:18

從詞彙方面看,都受到漢語的較大影響,漢語藉詞都很多。藉詞多少和藉詞層次來看,可能越南語最像。

從型別的角度來看,也是越南語最像,都是孤立語。

從譜系的角度看漢語、日語、韓語、越南語分屬四個不同的語系。但是有可能在更早的時候,漢語和日語與南島語系有發生學的關係。從這個角度來看,日語又最近。

所有語言中最接近漢語的應該是白語,其次是藏語。

日語、韓語、越南語,誰最接近漢語?Hien2018-12-12 02:43:57

四者起源都不同,所以也只能說誰受漢語影響最大。其實這也不好量化。不過看詞彙,則日本朝鮮多以漢語詞為文化詞彙,只有越南語中漢語詞不僅是文化詞彙,甚至大量替換越南語固有底層詞。從音系、語法來看,漢越也很接近。

日語、韓語、越南語,誰最接近漢語?林若谷2020-02-12 22:38:44

以下嘗試描述一幅南朝的景象:

A、越南語、泰語 的祖先,是跟漢語農民一起在中央帝國的郡縣制底下生活了好幾百年的。

最近驚訝的發現,泰語的「聲音」竟然叫 siang(

中古漢語

(上古聲母是 qʰj-,應該跟「歲」一樣)。壯傣語的起源真是越來越有意思了,這個語言除了有上古漢語層,竟然還共享相當的中古漢語層。

因為壯傣祖語的上古漢語藉詞數量無比龐大,包括整套 數詞(雙三四五。。。)、地支(子醜寅卯。。。)、商業詞(市賈價。。。),讓人覺得這很像是某種標準化、通用語化的「南越國~漢代廣州語」。

從泰語還有一大把中古藉詞來看,至少到南朝的時候,Dai支系的範圍還分佈在「廣州」底下的郡縣之內,否則不可能借入「聲」這種級別的中古漢語詞彙。而且更進一步,壯傣人管越南人叫「交」/kɛɛu/,也跟孫吳開始的「廣州 vs 交州」行政分野相符。

而越南祖語當中數量龐大的壯傣語藉詞,則像是「漢代廣州語(南海郡) 影響 漢代交州語(交趾郡)」的結果,而且這些藉詞的面貌也符合越南語本身的語音史。

B、越南語同樣很有意思,越南語的「聲音」叫 tieng,同樣來自漢語的「聲」,而且同樣明確來自

中古漢語

,甚至同樣明確來自

唐代以前的中古漢語(南朝)

,因為越南語的唐代層「聲」讀 thanh。

C、閩語也是同樣,雖然主體核心來自孫吳語,但閩南語「聲」=siann,明確來自南朝中古漢語。甚至「平聲」=piann siann,兩個字都是明確的南朝層,體現了南朝音韻學開始發達。「平」的孫吳層是penn(

D、日語的「平聲」=hyō syō=吳音(南朝層),不是唐代層。

E、南朝通語的語言風格:這種語言,北朝人應該是聽不懂的。雖然這些方言的語音受到唐代通語的強烈沖刷,但南朝詞彙則堅持傳承到了21世紀。

日語、韓語、越南語,誰最接近漢語?

南朝四百八十寺,多少樓臺煙雨中。

日語、韓語、越南語,誰最接近漢語?知乎使用者2020-02-29 15:32:08

我日語n1、韓語topik6、越南語學過一年

明顯越南語更像中國話

首先日韓語和阿爾泰語類似,動詞後置+黏著語+助詞,這套語法系統中國人一開始學要花點功夫的,和中文完全不同

日語有音讀和訓讀,本身自有的詞(特別是動詞)讀法和中文完全沒關係。漢字詞(特別是名詞)有大量漢字,但讀法和中文區別很大。沒學過日語的人一開始聽到韓國かんこく、水泳すいえい、警察けいさつ這些詞是完全聽不懂的

韓語的話漢字詞比例高出了很多,個人估計韓語裡至少60%~70%都是漢字詞,而且由於韓語發音比日本多很多,所以模仿中文發音也更像。完全沒學過韓語的人,聽到대한민국, 조선민주주의인민공화국這種詞一般是能夠聽懂的

但越南語連語法和中文都高度相似……除了形容詞後置以外和漢語幾乎是一樣的,雖然嚴格意義上算高棉語族,但有很強的孤立語、分析語特點

更何況越南語的漢字詞多到難以想象

之所以很多人覺得越南語不如日韓語像中文,主要是:

1)日語保留了漢字,訓民正音來源於漢字筆畫,而越南人用拉丁字母看上去像外語……但其實你想想中文拼音你就懂了

2)越南人講話不如韓語好聽出來,這主要是因為越南語有六個聲調,很多詞中文和越南語讀法一樣但聲調不一樣,對於以中文為母語熟悉聲調的中國人而言反而容易受干擾聽不出來