2017年的國際婦女節上,美國女演員安妮·海瑟薇身著一襲紅裙在聯合國發表演講,初為人母的安妮·海瑟薇,眼神中充滿柔情。她透過精彩的演講,呼籲解放女性的同時解放男性,讓父親和母親同時擁有帶薪產假。她的演講十分精彩而且語言風格極具魅力,個人認為可以反覆學習,增強語言功底,演講影片大家很容易就能搜到。

安妮·海瑟薇聯合國演講稿中英文+重點單詞註釋

Thank you so much for those words。 President of the General Assembly, United Nations, UN Deputy Secretary-General, Executive Director, UN Women,

Distinguished

ladies and gentlemen。

感謝您的這番歡迎詞。尊敬的聯合國主席、聯合國副秘書長、聯合國婦女署執行理事、尊敬的各位女士們先生們。

distinguished

adj。 卓越的v。 辨別;使有區別;(distinguish 的過去式和過去分詞)

When I was a very young person, I began my career as an actress。 Whenever my mother wasn‘t free to drive me into Manhattan for

auditions

, I would take the train from suburban New Jersey and meet my father – who would have left his desk at the law office where he worked – and we would meet under the Upper Platform Arrival(s) and

Departure

(s) sign in Penn Station。 We would then get on the subway together and when we surfaced, he would ask me, “Which way is north?” I wasn’t very good at finding north in the beginning, but I

auditioned

fair

amount and so my Dad kept asking me, “Which way is north?” Over time, I got better at finding it。

我在青年時期便開始了自己的演藝生涯。每當我母親無法抽出時間開車送我去曼哈頓試鏡的時候。我便會從新澤西的郊區坐火車去找我的父親。他便會從律所辦公室繁忙的工作中抽身,我們約在賓州車站高臺下“出發到達”的標誌下見面。之後,我倆會一起去搭地鐵,當我們走出地鐵站,他總是問我哪個方向是北邊。剛開始,我一點兒也不擅長尋找方位。後來我的試鏡經歷越來越多,而我的父親也一直問我哪裡才是北。慢慢的我開始有了方向感。

departure

n。 離開;出發;違背

audition

n。試演

v。 試演

Audition:勁舞團 ;

I was struck by that memory yesterday while boarding the plane to come here – not just by how far my life has come since then, but by how meaningful that seemingly small lesson has been。 When I was still a child, my father developed my sense of direction and now, as an adult, I trust my ability to

navigate

space。 My father helped give me the confidence to guide myself through the world。

昨天上飛機的時候,我突然想起這段回憶,感觸良多。不僅是因為從那以後,我的人生開始轉變,而是因為這堂看似毫不起眼的課卻意義非凡。那時我還是個孩子,是我父親教導我辨別方向。而現在作為成年人,我堅信自己進行探索的能力。是父親給了我信心,我開始引導著自己探索這個世界。

to navigate:駕駛(船舶)

In late March, last year, 2016, I became a parent for the first time。 I remember the indescribable – and as I understand it pretty universal – experience of holding my week-old son and feeling my

priorities

change on a

cellular

level。 I remember I experienced a shift in

consciousness

that gave me the ability to

maintain

my love of career and also cherish something else, someone else, so much, much more。 Like so many parents, I wondered how I was going to balance my work with my new role as a parent, and in that moment, I remember that the

statistic

for the US‘s policy on

maternity leave

flashed in my mind。

2016年3月底,我第一次成為了母親,這種感覺無法用語言形容。據我瞭解,媽媽們都有這種感受:當你捧著幾周大的兒子,其他所有頭等大事,都開始變得渺小。我記得連自己的思想也開始轉變。成為母親,不僅讓我更熱愛自己的事業,同時也更珍惜身邊的人和事,還有其他很多很多。正如許多父母一樣,我也想知道,到底該如何平衡工作和母親這個角色。記得那一刻,有關美國產假的政策現狀,在我腦海中一閃而過。

American women are currently

entitled

to 12 weeks unpaid leave。 American men are entitled to nothing。

That information landed differently for me

。 When one week after my son’s birth, I could barely walk。 That information landed differently

when I was getting to know a human

who was completely dependent on my husband and I for everything, when I was dependent on my husband for most things, and when we were relearning everything

we thought we knew about our family and our relationship

。 It landed differently。

目前,美國女性

享有

12周的無薪產假,而美國父親連一天假期都沒有。

得知此資訊,我的心中五味雜陳

。兒子出生後的一週,我幾乎無法行走。

當我開始逐漸瞭解這個小小的新生命

,這個必須完完全全依賴於我和我丈夫的小生命。而我呢,大多數事情也得依靠我的丈夫。

我們本以為對家庭和夫妻關係非常瞭解

,如今卻有了新的認知,這讓我們的感受完全不同。

Somehow, we and every American parent were expected to be “back to normal” in under three months。 Without income?

I remember thinking to myself

, “If the practical reality of

pregnancy

is another

mouth

to feed in your home, and America is a country where most people are living paycheck to paycheck, how does 12 weeks unpaid leave economically work?

我們和其他每一位美國父母都被期待著在短短3個月內,就“迴歸所謂的常態”。3個月沒有薪水?

我也曾捫心自問

,如果

懷孕

的實際結果,就是家裡多了一張

要去餵養。而在美國這個國度,幾乎人人都是“月光族”。12周的無薪產假,在經濟上怎麼可行呢?

The truth is: for too many people, it doesn‘t。 One in four American women go back to work two weeks after giving birth because they can’t afford to take any more time off than that。 That is 25 per cent of American women。

Equally disturbing

, women who can afford to take the full 12 weeks often don‘t, because it will mean

incurring

a “motherhood

penalty

” – meaning they will

be perceived as

less

dedicated

to their job and will be

passed over

for

promotions

and other career advancement。 In my own

household

, my mother had to choose between a career and raising three children – a choice that left her unpaid and

underappreciated

as a

homemaker

– because there just wasn’t support

for both paths

。 The memory of being in the city with my Dad is a particularly meaningful one since he was the

sole

breadwinner

in our house, and my brothers‘ and my time with him was always limited by how much he had to work。 And we were an

incredibly

privileged

family – our hardships were the

stuff

of other family’s dreams。

事實上,對許多人來說,這的確不可行。有四分之一的美國女性,不得不在分娩兩週後就重回職場。因為她們負擔不起更長的無薪假期。這些美國女性佔了25%。

同樣困擾的是

,即便負擔得起12周無薪產假的女性,也都不會休那麼長時間的假。因為這意味著會

來一種“當媽的

懲罰

”,也就是她們普遍會

被認為

:不

敬業

。有

晉升

或其他職業發展機會的時候,常常遭到

忽略

。在我們

,我母親不得不在事業和養育3個孩子之間做出選擇。最後,她只得成為一位沒收入,也

得不到讚賞的家庭主婦

。因為她得不到政策支援,去

兼顧這二者

。我跟父親一起在城市裡的那段回憶,非常意義深刻。他是我們家

唯一養家餬口的人

,我和哥哥跟父親相處的時間,都因為他的工作量太大而非常受限。而我們已經算是

富足

的家庭了,但我們的困難是一個對許多家庭而言是奢侈的

東西

The deeper into the

issue

of paid parental leave

I go

, the clearer I see the connection between

persisting

barriers

to women‘s full equality and

empowerment

, and the need to redefine and in some cases,

destigmatize

men’s role as

caregivers

。 In other words…thank you。 In other words, in order to liberate women, we need to liberate men。

對帶薪產假

議題

思考得越深入,我就越來越清楚意識到無薪產假是阻礙女性平權和她們

賦權

道路上的

頑固障礙

。而且必須重新界定男性角色,並

消除

人們對男性承擔

育兒

責任的偏見。換言之,想要解放女性,我們先得解放男性。

The

assumption

and common practice that women and girls look after the home and the family is a stubborn and very real

stereotype

that not only

discriminates

against women, but limits men‘s participation and connection within the family and society。 These limitations have

broad-ranging

and significant effects for them and for the children。 We know this。 So why do we continue to

undervalue

fathers and overburden mothers?

認為婦女和女孩照料家庭和家人的

假設

和普遍做法是一種頑固的、非常真實的

刻板印象

,它不僅歧視婦女,而且限制了男子在家庭和社會中的參與和聯絡。這些限制會對男性及他們的後代

產生

廣泛而深刻的影響,我們深諳此道。那為何還要繼續

看輕

父親的角色,並讓母親承擔過重的負擔?

Paid parental leave is not about taking days off work;

it's about creating the freedom to define roles

, to choose how to invest time, and to

establish

new, positive cycles of behavior。 Companies that have offered paid parental leave for employees have reported improved employee

retention

, reduced

absenteeism

and on-training costs, and

boosted

productivity and

morale

。 Far from not being able to afford to have paid parental leave, it seems we can’t afford not to。

帶薪產假並不是指請幾天假;

它是關於創造定義角色的自由

,選擇如何投資時間,並

建立

新的、積極的行為迴圈。那些已經實行了帶薪產假的公司,有報告表明他們員工的

保留

率提高,

曠工

減少,培訓成本降低,而且還

提高

了生產力和

士氣

。絕不是我們負擔不起提供帶薪產假,反倒是我們負擔不起不這樣做。

In fact, a study in Sweden showed that per every month fathers took

paternity

leave, the mothers‘ income increased by 6。7 per cent。 That’s 6。7 per cent more economic freedom for the whole family。 Data from the International Men and Gender Equality Survey shows that most fathers report that they would work less if it meant that they could spend more time with their children。 And

picking up on

the

threat

the

prime

minister

mentioned, I‘d like to ask: How many of us here today saw our Dads enough growing up? How many of you Dads here see your kids enough now? We need to help each other if we are going to grow。

事實上,在瑞典開展的一項研究顯示,父親們

休陪

產假的每個月,母親收入都會增加6。7%。這也讓全家的經濟自由度提高了6。7%。另外,國際男性和性別平等調查研究顯示,大多數父親表示他們願意縮短工作時間,只要能夠和自己的孩子有更多的時間相處。根據剛剛

大會主席提及

的一個

威脅

,我想請問在座各位。成長過程中,我們有多少人有足夠的時間與父親相處?在場的父親們,又有幾人花足夠的時間陪伴孩子?如果我們想要成長,就必須互相幫助。

Along with UN Women, I am

issuing

a call to action for countries, companies and institutions globally to step up and become champions for paid parental leave。 In 2013,

provisions

for paid parental leave were in only 66 countries out of 190 UN member states。 I look forward to beginning with the UN itself which has not yet achieved parity and whose paid parental leave policies are currently up

for review

。 Oh, you’re going to see a lot of me。 Let us lead by example in creating a world in which women and men are not economically punished for wanting to be parents。

連同聯合國婦聯署,我

呼籲世界各國政府、企業和機構全都行動起來。一起加速向前邁進,成為帶薪產假的領軍者。截至2013年,聯合國190個成員國中,只有66個有帶薪產假的

規定

。我期待從聯合國本身開始,它還沒有實現平等,其帶薪產假政策目前正在

審查

中。我會經常在這裡出現的,我們要以身作則做出表率,去創造一個世界。在這個世界,沒人會因為成為父母而遭遇經濟上的窘迫。

I don‘t mean to imply that you need to have children to care about and benefit from this issue – whether or not you have – or want – kids, you will benefit by living in a more evolved world with policies not based on gender。 We all benefit from living in a more

compassionate

time where our needs do not make us weak, they make us fully human。

我並不是在暗示說,你們必須生小孩並從中謀利得益。無論你是否有孩子或是想要孩子,你們都將受益於生活在一個更進步,不再有性別不公政策的世界。我們都將受益於生活在一個更有

憐憫心

的時代。我們的需求並不會讓我們顯得脆弱,而會展示出我們真正的人性。

Maternity

leave, or any workplace policy based on gender, can – at this moment in history – only ever be a

gilded

cage。 Though it was created to make life easier for women, we now know it creates a

perception

of women as being inconvenient to the workplace。 We now know it

chains

men to an emotionally limited path。 And it cannot, by definition, serve the reality of a world in which there is more than one type of family。 Because in the modern world, some families have two daddies。 How exactly does maternity leave serve them?

孕婦

產假或是任何基於性別的職場政策,此時此刻可能只是一種

鍍金的

籠子。儘管產假的出現是為了讓女性的生活更輕鬆,但它卻塑造了這樣一種

觀念

:在職場中女性常常有所不便。這種觀念還將男性封鎖在一條情感侷限的道路上。從定義上講,母親產假在現實世界中也沒有可行性。畢竟還有各種不同形態的家庭。現代社會中,有些家庭會有兩個爸爸。他們到底該怎麼用母親產假呢?

Today, on International Women’s Day, I would like to thank all of those who went before in creating our current policies – let us

honour

them and build upon what they started by

shifting our language

– and therefore our consciousness – away from gender and towards opportunity。 Let us honor our own parents

sacrifice

by creating a path for a more fair, farther-reaching truth to define all of our lives, especially the lives of our children。

今天,在國際婦女節之際,我很感謝所有那些創造了現有產假政策的人們。讓我們向他們

致敬

,並在他們創造的基礎上,

轉變語言和認知

,同時也轉變我們的思想,將關注重點由性別對立轉向機遇。讓我們向父母做出的

犧牲

致敬,他們開闢的道路,給我們的生命賦予一種更公平更深遠的意義,尤其是對於我們的孩子而言。

Because paid parental leave does more than give more time for parents to spend with their kids。 It changes the story of what children observe, and will, from themselves, imagine possible。

因為帶薪產假,不僅僅會讓父母擁有更多時間去陪孩子,它更加改變了孩子將如何看待這個世界。從他們開始,還會有更多想象的可能。

I see cause for hope。 In my own country, the United States – currently, the only high income country in the world without paid maternity,

let alone

parental leave – great work has begun in the states of New York, California, New Jersey, Rhode Island and Washington, which are currently all

implementing

paid parental leave

programs

。 First Lady Charlene McCray and Mayor Bill de Blasio have

granted

paid parental leave to over 20,000 government employees in New York City。 We can do this。

我看到了希望的理由,在我們這個國家——美國。如今,美國是全球唯一不提供母親帶薪產假的高收入水平國家,

更別提

父親的帶薪產假了。但是改變已經陸續出現在紐約州、加利福尼亞州、新澤西州、羅德島州還有華盛頓。以上這些地方,都正在

實行

帶薪產假

專案

。第一夫人Charlene McCray和市長Mayor Bill已經

授予

了超過2萬名紐約政府員工的帶薪產假。我們能夠做到!

Bringing about

change cannot just be the responsibility of those who need it most; we must have the support of those in the highest levels of power if we are ever to achieve

parity

。 That is why it is such an honor to

recognize

and congratulate pioneers of paid parental leave like the global company Danone。 Today, I am proud to announce Danone Global CEO, Emmanuel Faber, as our

inaugural

HeForShe Thematic Champion for Paid Parental Leave。 As part of this announcement, Danone will implement a global 18 weeks‘,

gender-neutral

paid parental leave policy for the company’s 100,000 employees by the year 2020。 Monsieur Faber, when Ambassador Emma Watson delivered her now

iconic

HeForShe speech and stated that if we live in a world where men occupy a majority of positions of power, we need men to believe in the necessity of change, I believe she was speaking about

visionaries

like you。 Merci。

實現

帶薪產假的變革,責任並不只在於那些最迫切需要的人身上。如果我們想要實現性別

平等

,就必須得到最高掌權者的支援。這也是為何這是一項無上的榮耀,我們要

認可

並祝賀為帶薪產假做出貢獻的先驅者們,比如跨國企業達能集團。今天我很榮幸宣佈達能全球執行長Emmanuel Faber先生,成為

首屆

HeForShe帶薪產假主題活動的冠軍。作為此項宣告的一部分,在2020年前,達能將針對公司旗下遍佈全球的10萬名員工,實行不分性別的18周帶薪產假政策。Monsieur Faber,此前,艾瑪·沃特森大使發表了

著名的

HeForShe演說。她曾說過,如果我們生活的世界是由男性掌握大權,則必須讓男性明白改革的必要性。我相信她所說的人,便是那些和你一樣的

遠見者

,謝謝。

Imagine what the world could look like one generation from now if a policy like Danone‘s becomes the new standard; if 100,000 people become 100 million, a billion, more… Every generation must find their north。 When women around the world demanded the right to vote, we took a fundamental step towards equality。 North。 When same-sex marriage was passed in the US, we put an end to a discriminatory law。 North。

試想一下這個世界會變成怎樣,如果從我們這代人開始,達能集團的政策成為了一種新標準,從10萬人推廣到1億、10億甚至更多的人。每代人都找到他們的“北方”,當全世界女性都開始要求選舉權,我們邁出至關重要的一步,這是“北方”。當美國終於將同性婚姻合法化,我們終結了歧視性法律,這是“北方”。

When millions of men and boys, and

prime

ministers, and

deputy

directors of the UN…sorry, the President of the General Assembly, that’s what happens when I go without , when men in this room and around the world – the ones we cannot see, the ones who support us in ways we cannot know but we feel – when they answered Emma Watson‘s call to be HeForShe, the world grew。 North。

當數以百萬計的男性,其中包括聯合國秘書長、執行理事,不好意思還遺漏了聯合國主席,這就是我脫稿的結果。當這裡所有的男性,全世界所有的男性,那些默默無聞支援著我們的男性,我們雖然看不見卻能感受到。當他們響應艾瑪·沃特森的HeForShe運動時,這個世界進步了。這也是“北方”。

Prime:主要的

Deputy:副

We must ask ourselves, how will we be more tomorrow than we are today? The whole world grows when people like you and me take a stand, because we know that beyond the idea of how women and men are different, there is a deeper truth that love is love, and parents are parents。

我們必須問問自己,我們將來會比現在做得更多更好嗎?當像你和我這樣的人採取立場時,整個世界就會發展。因為我們知道,在男性和女性各不相同的概念之外,還有一個更深層的真理,愛就是愛,父母永遠都是父母。

Thank you。

謝謝。