為什麼把John翻譯成約翰? terry.Ren 12級 2009-07-01 回答

1。約翰是古代猶太人習用的名字之一,如《聖經》中的John the Baptist (施洗者約翰)在當時的希伯來文中是Johan。後在英語中轉為John,發音與“約翰”已相去甚遠。但德語仍保留了Johan的寫法和原來的發音。

所以說John譯成約翰不是英文翻譯過來的,而是按照德語翻譯過來的~

按理來說應該翻譯成“蔣”,但由於第一個翻譯者受方言的影響,所以翻譯成了“約翰”,而之後這個錯誤的讀音翻譯也就沿用至今了。

2。是因為英國人首先登陸香港並作為殖民地,因此好多英文名字的翻譯都是用粵語來發音的,約翰這個詞就是比較典型的例子, 用普通話說起來是約翰,如果用粵語念起來就跟英文的John (教恩)這個詞很像了。

所以說約翰是粵語翻譯過來的~

為什麼把John翻譯成約翰? Jethor●Yan 14級 2009-07-01 回答

譯音

為什麼把John翻譯成約翰? Mr.Z 3級 2009-07-01 回答

Joe 翻譯成 喬

為什麼把John翻譯成約翰? Emerald 15級 2009-07-01 回答

“喬”是Joe

為什麼把John翻譯成約翰? Gavin 10級 2009-07-01 回答

譯音

為什麼把John翻譯成約翰? p e n n e 8級 2009-07-01 回答

音譯吧!