英雄聯盟為什麼有叫**女神,**之女的英雄,卻沒有**男神,**之男的英雄?Akali2020-07-25 18:42:08

相性不太好

比如戰爭女神希維爾 黑暗之女安妮這都比較正常

但你這樣看

戰爭男神潘森 寶石男神塔裡克 快樂男神亞索是不是怪怪的

英雄聯盟為什麼有叫**女神,**之女的英雄,卻沒有**男神,**之男的英雄?後悔後悔2020-07-26 00:22:06

攻擊性。重複性。

全稱,特稱才有威脅感。

英雄聯盟為什麼有叫**女神,**之女的英雄,卻沒有**男神,**之男的英雄?楓與雪2020-07-26 03:42:02

英文頭銜翻譯成中文之後的習慣性問題。

中文裡某某女神、某某之女(之子)這樣的稱呼比較常見,但“男神”這樣的詞顯得特別奇怪,習慣上來說不是女性就不必特指,男性的話直接某某之神就完事了。再比如仙女這樣的傳統神仙稱呼,我們也很少說仙男,而是直接用“仙人”指代男性神仙

不過實際上lol裡的幾位頭銜裡帶“女神”的,人家英文頭銜也沒“神”這個意思……

戰爭女神——The Battle Mistress,直譯應該是戰鬥的情人(“戰鬥”是名詞的那種感覺)

黑暗之女和眾星之子頭銜很相似,黑暗之女——The Dark Child,眾星之子——The Star child,黑暗的孩子和星星的孩子,這個算是直譯了(為什麼同樣是女孩子索拉卡就是“之子”)

琴瑟仙女——Maven of the Strings,直譯為絃樂專家,本身沒有仙女的意思

曙光女神——The Radiant Dawn,本意為燦爛的朝陽

皎月女神——Scorn of The Moon,本意為月亮的蔑視(為什麼蔑視……)

總而言之就是一個習慣問題

英雄聯盟為什麼有叫**女神,**之女的英雄,卻沒有**男神,**之男的英雄?bad nike2020-07-26 20:21:44

不屈之槍之前叫戰爭之神。除非性別是女的否則無需特別說明他是男神。因為英雄普遍男性。還有一個是翻譯問題也叫做國服特色,外服沒有稱號,直接叫其英文名。例如潘森。很多moba都是叫名字,例如桐人。稱號那種東西和rpg遊戲裡面的差不多。

英雄聯盟為什麼有叫**女神,**之女的英雄,卻沒有**男神,**之男的英雄?日月盈昃2020-07-27 10:44:54

哈哈哈(ಡωಡ)hiahiahia,看到這個問題我就想起來大學的時候,同學問我的問題。

當時S3S4的面板分別是蜘蛛和莫甘娜,都叫勝利女神。S5的是輪子媽,也叫勝利女神。S6的變了,不是女英雄了,是大樹。

當時我下鋪就問我,“聽說S7是男槍面板,這不得衝波分啊。勝利男神 格雷福斯”

我尋思男槍的面板肯定是得拿,但是勝利男神,哈哈哈,這名字好彆扭啊。