先前不時聽到學英語的小夥伴跟我說,

“該學習美式還是英式發音呢?好糾結!”

確實,開口一副字正腔圓的“倫敦音”,不但能立刻hold住全場,而且讓自己都感覺渾身上下散發著貴族氣質,有木有?

美音VS英音,別再傻傻分不清

話說,要學就得學最正宗的不是?小夥伴們嚮往學得一口標準的英音,我也是深為認同呢。不過,美國作為當今世界唯一的超級大國,在政治、經濟、文化等各方面的影響都是無可匹敵的,美式英語的用途自然也更加廣泛(何況美國人口3。3億,英國6千多萬,比人頭美國也足足有英國的5倍),講究實用或者追求新潮的同學,傾向於美式英語,也無可厚非。

不過,國內的同學對於英式英語和美式英語的區別,往往並不是很清楚。特別是大家在學校裡使用的教材,有些可能是英國人編寫的,而聽力練習似乎又以美音居多。

這就造成了有不少同學,經常把二者混淆,一邊模仿著美式口音,一邊又說著英式英語的詞彙。

這就好比一個人講漢語的時候,操著一口標準的北京腔,卻說著“軟體(即軟體)”、“巡弋飛彈(即巡航導彈)”等港臺詞彙,多少有種違和感。

那麼接下來就教大家幾個基本的招數,幫大家快速辨別英式和美式英語。

美音VS英音,別再傻傻分不清

1. 口音

這一點我只大體上點一下,因為口音一旦形成,要改難度可是相當大的。(我的外婆是山西人,後來因為工作原因到福建生活了幾十年,但是她的口音還是標準的山西腔,一點沒有被福建當地人影響,就像趙麗蓉老師在小品裡說的,“連說夢話都是那個味”。)

當然也有些人這方面似乎更有天賦,到一個地方生活一段時間後,口音似乎就被帶跑了,那真是可喜可賀!

總的來說,英式口音感覺舌頭更硬、更直,而美式口音感覺舌頭更軟更靈活,捲舌較多,升調也比較多。

口音的練習需要大家多聽多模仿,也在一定程度上受先天因素影響,對此大家不必苛求太多。_

2.字母讀音規則

英式英語和美式英語在一些字母的拼讀上是有明顯區別的,這個給大家舉幾個明顯的例子:

詞尾的in或ine

,在英式英語中發[in],但是在美式英語中會發[ən],典型的例子如margin, imagine, determine

英式英語中重度閉音節的o發[ɔ],但是在美式英語中會發[a],

典型的例子如pod, mop, hot

字母u

在英式英語中發[ju]的情況到了美式英語裡經常變成[u],例如tube, due, endure, arduous, altitude

英式英語中wa讀作[wɔ],但是在美式英語中讀作[wa]

,如watch, water

英式英語中all會發成[ɔ:l],但在美式英語中則更像[a:l]

(發音和[au]極為接近),典型例子如tall, call, football

一些以berry結尾的詞

,英式英語讀作[brɪ],而美式讀作[berɪ](和bury一樣),如blueberry, blackberry, cranberry

一些以tary, tory結尾的詞

,英式讀作[trɪ],而美式讀作[tərɪ]或[tɔrɪ],如territory

-ile結尾的形容詞

,英式讀作[aɪl],美式則讀作[l],如futile, fertile, tensile, mobile

還有一些沒法一一列舉出來的讀音區別,就需要同學們平日多留心多積累了。

最後強調一點,使用合適的詞典很重要。

如果你想學的是英式英語,那麼就要確保自己使用的詞典提供的是標準的英式發音。如果是想學美式英語,那麼建議大家使用

韋氏詞典

等美國編撰出版的詞典,它的APP裡就提供標準的美式讀音示範哦。_

3. 用詞區別

剛才已經提到了,大陸和臺灣的漢語在用詞上有一定區別,類似的,英式英語和美式英語在用詞上也是有區別的,有些詞彙是英國人採用,美國人則可能聽都沒有聽過呢。

所以大家一定注意不要張冠李戴。

下面給大家舉幾組常見的容易出錯的詞:

①trousers是英國人說的,美國人說pants

②rubbish英國人說的比較多,美國人一般則會說trash或者garbage,類似的,英國人說的dustbin 美國人一般用trash can

③“排隊”英國人會用queue,但是美國人一般就用line這個簡單的詞就搞定了

④C。 (water closet) 在美國絕對看不到,在美國說廁所可以用restroom也可以用bathroom,但是你如果說W。C。 大家只會一臉懵逼(除非有人正好去過英國)

⑤美國人說的football,是指他們的American football(其實更類似橄欖球rugby),而英式足球(當今世界第一運動)他們稱作soccer

⑥英國人吃的(麥當勞)炸薯條chips,在美國稱作French fries;類似的食物類詞彙還有ice lolly 與popsicle

好啦,今天先跟大家分享到這裡。大家還知道哪些英式和美式英語的區別呢?歡迎大家留言,跟好學的小夥伴們一起分享吧!

本文作者介紹

譯國譯民翻譯米Antonio老師

上海外國語大學本科、美國明尼蘇達大學碩士,持有CATTI 二級筆譯、專八、大學英語6級和法語DELF B2級別證書,高分透過託福、GRE

教學風格:擅長使用新媒體、應用,寓教於樂;有法學、經濟學、心理學教育背景,知識豐富