請問各位神仙英語大佬,“鬥則亡,和則興”怎麼翻譯呢?秦大川2021-02-04 19:46:34

prosper ——> thrive

請問各位神仙英語大佬,“鬥則亡,和則興”怎麼翻譯呢?worldpeace2021-02-05 11:43:40

A peaceful and harmonious biliateral relationship will make both winners,while a confrontational one will make both losers。

請問各位神仙英語大佬,“鬥則亡,和則興”怎麼翻譯呢?士大夫敢死隊2021-02-05 11:56:26

Fight and die or unite and thrive。

你在演講的時候,把thrive的v發輕微一點,已實現近似於押韻的效果。

請問各位神仙英語大佬,“鬥則亡,和則興”怎麼翻譯呢?墨羊習習2021-02-07 00:38:34

A battle leads to death, harmony to prosper。

請問各位神仙英語大佬,“鬥則亡,和則興”怎麼翻譯呢?adamlam992021-02-07 11:31:39

Try this:

Divided, down we fall

United, we stand tall

(I like this one for your speech because you could pause at the commas and dramatize your points with gesturing on “fall” and “stand tall”)

(each line is 6 vowels)

Note

Old version:

Divided we will fall.

United we stand tall.

請問各位神仙英語大佬,“鬥則亡,和則興”怎麼翻譯呢?