有哪些你最喜歡的遊戲翻譯神來之筆?
路人丁 發表于 娛樂2019-05-13
wow
戰火為何而燃?
秋葉為何而落?
天性不可奪,
吾輩心中亦有惑
怒拳為誰握,
護國安邦懲奸惡,
道法自然除心魔!
戰無休而禍不息,
吾輩何以為戰!
先佔個坑,考慮長期更新
《求生之路》
原作名《Left 4 Dead》
《鬼泣》
原作名《Devil May Cry》
devil:魔鬼
《反恐精英》
原作名《Counter-Strike》
Counter:反擊,還擊
Strike:攻擊
《古墓麗影》
原作名《Tomb Raider》
tomb:墳墓,墓穴
raider:襲擊者,侵入者
《極品飛車》
原作名《Need For Speed》
Speed:速度
《暗黑破壞神》
原作名《Diablo》
diablo:惡魔,恐懼,源於西班牙語
《無主之地》
原作名《Borderlands》
Border:邊界
land:土地
《我的世界》
原作名《Minecraft》
mine:我的;礦井,礦;開採
craft:手藝;;船;手工製作
《守望先鋒》
原作名《Overwatch》
overwatch:看守,掩護射擊
《拳皇》
原作名《The King of Fighters》
fighters:戰士,打鬥者,奮鬥者
======================================
老滾這種就不說了
1:Requiescat in pace
翻譯成:哥特式金屬…私生子
2:The Elder Scrolls
翻譯成:老頭兒捲軸
3:那個“踢牙老奶奶”
4:GTA5OL 中long John teabag
翻譯成:大雞嶺茶包
真他媽絕了哈哈哈哈
圖片出自百度