三思而後行漢譯英搞笑?書盡長安2022-04-18 10:21:50

One,teo,three,go!

中式英文Chinlish版“三思而後行”:

Three times think and later to do。

“三思而後行”正確翻譯(常見8種)

1、Think twice before you do。

2、Make up your mind after thinking it over carefully。

3、Look before you leap。 First think, then act。

4、Look before you leap。

5、Second thoughts are best。

6、Score twice before you cut once。

7、Think well before you act。

8、Measure thrice and cut once。

其他常見搞笑翻譯如下:

1、The king is awalys lucky 王老吉

2、Open water room。 開水間。

3、know is know noknow is noknow 知之為知之,不知為不知。

4、American Chinese not enough 美中不足

5、heart flower angry open 心花怒放

6、go past no mistake past 走過路過,不要錯過

7、as far as you go to die 有多遠,死多遠!

8、If you want money,I have no;if you want life,I have one! 要錢沒有,要命一條

9、you me you me 彼此彼此

10、seven up eight down 七上八下

11、love who who 愛誰誰

12、no three no four不三不四

13、morning three night four 朝三暮四

14、red face konw me 紅顏知己

15、ten three point 十三點

16、no care three seven two ten one 不管三七二十一

17、You don’t bird me, I don’t bird you。你不鳥我,我也不鳥你。

18、You ask me,I ask who?你問我,我去問誰?

拓展資料

1、英漢翻譯時不能英漢直譯,以免造成上面的笑話。

2、翻譯是在準確、通順的基礎上,把一種語言資訊轉變成另一種語言資訊的行為。翻譯是將一種相對陌生的表達方式,轉換成相對熟悉的表達方式的過程。其內容有語言、文字、圖形、符號和影片翻譯。