為何「John」要譯成「約翰」?
匿名使用者 發表于 娛樂2021-11-11
John是約翰的意思,美國最常見的男子名,來源於希伯來語意思是“上帝是慈悲的”。
在希伯來語中,John是Yohanan,所以當時教會在翻譯中文版《kethubhim》時凡是講到John的,都以“約翰”(Yohanan)為準而不是英語裡的John。然後就會發現一個對應關係,John和約翰就掛上鉤了,英語裡叫John的,對照中文版《kethubhim》一看,就是約翰。
約翰的各種變體:
希臘語 Ιωάννης
拉丁語 Ioannes(約安尼斯)
法語 Jean [ʒɑ̃](讓)或(尚)
德語 Johannes [jo:‘hanəs](約翰尼斯)
瑞典語 Johan
義大利語 Giovanni [dʒo’vanni](喬萬尼)
西班牙語 Juan [xuan] (胡安)
葡萄牙語 João [ʒoɑ̃ʊ̃] (若昂)
俄語 Иван (伊萬)
荷蘭語 Jan [jɑn](揚)
波蘭語 Jan (揚)
捷克語 Jan (揚)
羅馬尼亞語 Ioan(伊萬)
摩爾達維亞語 Ioan(伊萬)
匈牙利語 János [‘ja:noʃ] (亞諾什)
立陶宛語 Jonas
拉脫維亞語 Jānis