這首聞名遐邇的歌曲,是根據詩人葉芝的同名詩歌〈Down By the Salley Garden〉譜曲而成,最初翻譯為《柳園裡》,是葉芝早年的詩作...
When you are old(當你老了)——- William Butler Yeats( ——威廉·巴特勒·葉芝)When you are old and grey and full of sleep(當你老了,頭髮花白,睡意沉沉)A...
而那些不知難而退的人,和背後為愛耗盡一輩子的人生,遠遠比詩還要好看...
所以,在1965年,葉芝誕辰100週年、喬治去世的3年前,弗蘭克·奧康納在葉芝的墳墓前說:‘他會希望我們做的一件事是,說他欠他娶的那個年輕的英國人很多,是她使他在1916年以後得以展現他的才華...
1893年,葉芝創作了一首詩獻給自己愛戀的女演員茅德·岡,這樣一首感情真摯,情感豐富的詩歌,是青年初見時的小小心悸,卻也是想要共度餘生時的固執與坦然,當你老了~When you are old當你老了William Butler Yeats...
更殘忍的真相浮出水面,葉芝凡發現王維凱原來就是溫暖的舊情人,瞬間,兩個人開始為“真愛”相互廝殺,她們彼此都要為自己的私慾撕開彼此的假象,這次戰爭揭開了葉芝凡的身世之謎,原來她也是被有錢人包養的“小蜜”,葉芝凡的富裕生活終止了...
只有一個人愛你那朝聖者的靈魂愛你衰老了的臉上痛苦的皺紋1889年,威廉·巴特勒·葉芝的目光剛與愛爾蘭演員茅德·岡接觸,便低下了狂傲的頭,暗說:“從此,我的麻煩來了...
讀這首詩讓我深深地感受到,人到了一定的年紀,經歷了風花雪月以後,不會想著生活無趣,反而會因為年輕時錯過了許多美好的時光,從而感到遺憾...
最喜歡愛爾蘭詩人葉芝的那首當你老了,詩人對愛情的忠貞不捨和追求,讓我相信世間真的存在著唯美,浪漫的愛情...