梁浦行曹植翻譯?下雨富草莓2020-07-08 13:03:42

翻譯:萊垍頭條

八方的氣候各不相同,千里之內的風雨形態不一。海邊的貧民多麼艱苦啊,破舊的草屋是他們的棲身之地。妻子和兒子像禽獸一樣生活,盤桓在險阻的山林裡。簡陋的柴門如此冷清,狐兔在周圍自由穿梭毫無顧忌。萊垍頭條

原文:萊垍頭條

《泰山樑甫行》萊垍頭條

曹植萊垍頭條

八方各異氣,千里殊風雨。條萊垍頭

劇哉邊海民,寄身於草墅。垍頭條萊

妻子象禽獸,行止依林阻。條萊垍頭

梁浦行曹植翻譯?

賞析:

曹植自曹丕篡漢後,在自己生存的艱難不幸中,逐漸體會到下層人民的痛苦。他在《泰山樑甫行》中,以白描的手法,反映了邊海農村的殘破荒涼景象,表現了對下層人民的深切同情。萊垍頭條

“八方各異氣,千里殊風雨。”是說天下的自然環境不一樣,所遭受的風雨災害也不一樣。言外之意是說,海邊氣候潮溼,風雨狂暴,海嘯龍捲風也時有發生,是不適合人生存的地方。這兩句突出邊海人民生存環境的惡劣。頭條萊垍

“劇哉邊海民,寄身於草野。”痛苦啊,海邊的人民,他們生活在荒野草叢林木中,多麼荒涼,多麼悽慘。這本是野獸出入的地方,可他們卻長期的與野獸同居。所以“妻子象禽獸,行止依林阻。”萊垍頭條

這是對妻子以及孩子的整體形象描寫,從中我們不但看到海民衣不蔽體蓬頭垢面的野人一樣的粗俗艱苦的生活方式,也可以想見他們與世隔絕的愚鈍頹廢形象。萊垍頭條

他們依靠自然環境的險阻,和野獸爭奪相間生存,他們不但經受生活的艱難困苦,而且還有隨時被野獸吃掉的生存憂懼。條萊垍頭

“柴門何蕭條,狐兔翔我宇。”柴門簡陋悽清,在海風中嗦嗦搖盪,狐狸兔子好象從天上飛來一樣從屋簷下飛來竄去。這裡透過狐狸、兔子的側面描寫,反襯出邊海人們生活環境的荒蠻以及邊海人們的恐懼與悽楚。條萊垍頭

梁浦行曹植翻譯?繁煙雪2020-07-07 22:13:13

梁甫行萊垍頭條

兩漢:曹植垍頭條萊

八方各異氣,千里殊風雨。

劇哉邊海民,寄身於草野。(草野 一作:草墅)

妻子象禽獸,行止依林阻。

柴門何蕭條,狐兔翔我宇。

譯文

八方的氣候各不相同,千里之內的風雨形態不一。

海邊的貧民多麼艱苦啊,平時就住在野外的草棚裡。

妻子和兒女像禽獸一樣生活,盤桓在險阻的山林裡。

簡陋的柴門如此冷清,狐兔在周圍自在地行走毫無顧忌。

註釋

異氣:氣候不同。殊:不同。

劇:艱苦。

寄身:生活。

草野:野外、原野。

妻子:妻子和兒女。

象:像。

行止:行動的蹤跡。

林阻:山林險阻之地。

柴門:用樹枝等物編成的門。

蕭條:冷清。

翔:悠閒自在地行走。

梁浦行曹植翻譯?

曹植

曹植(192-232),字子建,沛國譙(今安徽省亳州市)人。三國曹魏著名文學家,建安文學代表人物。魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾為陳王,去世後諡號“思”,因此又稱陳思王。後人因他文學上的造詣而將他與曹操、曹丕合稱為“三曹”,南朝宋文學家謝靈運更有“天下才有一石,曹子建獨佔八斗”的評價。王士禎嘗論漢魏以來二千年間詩家堪稱“仙才”者,曹植、李白、蘇軾三人耳。垍頭條萊