王的英文是wong還是wang?使用者11005827148462019-07-02 08:15:48

中文姓名是不存在英文的對應翻譯的。那麼如何保證漢字姓名拼寫成英文字母后依然具有法律效應,那麼著就在於身份註冊時所確定的拼寫形式了。

目前各個漢字跟原地區都有自己的拼音體系,作用就相當於我國大陸的漢語拼音,但是由於各地的官方語音差異,加之各地不同的拼音規則,由此同一個漢字姓氏在不同戶籍中的拼寫形式會有差異,而且彼此間不能隨便混用,否則會帶來法律麻煩。

比如香港地區的官方語音是粵語,那麼香港的名稱都是以粵語音為出發結合香港式拼音規則得出,比如:“張”在粵語中讀作:“Zie-ong”,結合香港拼寫表述為“Cheung”,“陳”讀作:“殘”,由此香港式拼寫表述為“Chan”。

那麼“王”拼寫為“Wong”也屬於香港式拼寫。其源自粵語讀音“waong”,由此如果在美國見到拼寫為“Wong”的王姓人,和拼寫為“Kwok”的郭姓人,那麼也可以推斷他們的祖籍十有八九來自香港或者粵語地區。

另外諸如臺灣,朝鮮,韓國也都有自己的拼音體系,的彼此各不相同。