歐尼醬是韓語還是日語?跟歐巴有區別嗎?
使用者4843579220837 發表于 農業2019-12-29
日語中“歐尼醬”和“歐巴”分別是什麼意思?
哥哥 :お兄さん(o ni- san叫自己的哥哥,叫不認識的年輕小夥子),お兄ちゃん(o ni chan叫自己的哥哥的親密叫法), 兄(a ni對別人說到自己的哥哥時的叫法), お兄様(o ni- sa ma皇室家族對自己哥哥或對比自己稍年長的人的叫法,相當的尊敬愛戴), 兄上(a ni u e皇室家族稱自己的哥哥), 兄貴(a ni ki沒有血緣關係的年長男性,大哥大,或照顧保護著自己的人)
姐姐 :お姉さん(o ne- san), お姉ちゃん(o ne- chan), 姉(a ne), お姉さま(o ne- sa ma), 姉上(a ne u e), 姉貴(a ne ki) 區別基本同上。
後面是“醬”可能是暱稱的意思
歐尼醬是哥哥,歐涅醬是姐姐,不同的
歐尼醬是日語,日文是“お兄ちゃん”。
ちゃん(醬)是結尾詞,對自己家人或熟人的親暱稱呼。男女叫哥哥都用お兄ちゃん。歐巴的韓文是오빠。用於女生叫男生哥哥。