Whatever will be,will be什麼意思
這是一首歌啊 ,英文歌曲,什麼意思?
《Whatever will Be, will Be》
When I was just a little girl,
I asked my mother,
“What will I be?
Will I be pretty?
Will I be rich?”
Here‘s what she said to me:
“Que sera, sera,
Whatever will be, will be;
The future’s not ours to see。
Que sera, sera,
What will be, will be。”
When I grew up and fell in love。
I asked my sweetheart,
“What lies ahead?
Will we have rainbows
Day after day?”
Here‘s what my sweetheart said:
“Que sera, sera,
Whatever will be, will be;
The future’s not ours to see。
Que sera, sera,
What will be, will be。”
Now I have Children of my own。
They ask their mother,
“What will I be?”
Will I be handsome?
Will I be rich?“
I tell them tenderly:
”Que sera, sera,
Whatever will be, will be;
The future‘s not ours to see。
Que sera, sera,
What will be, will be。
Que Sera, Sera!“
歌詞大意:
當我還是個小女孩,
我問媽媽,
“將來我會變成什麼樣子呢?
會漂亮嗎?
會富有嗎?”
她對我說:
“世事不可強求
順其自然吧。
我們不能預見未來。
世事不可強求,順其自然吧。”
當我長大了,戀愛了,
我問我的心上人,
“我們將來會怎麼樣呢?
我們的生活每天都會美好嗎?”
我的愛人對我說:
“世事不可強求
順其自然吧。
我們不能預見未來。
世事不可強求
順其自然吧。”
現在我有了自己的孩子,
他們問我,
“將來我會變成什麼樣子呢?會英俊嗎?會富有嗎?”
我輕聲地回答:
“世事不可強求
順其自然吧。
我們不能預見未來。
世事不可強求
順其自然吧。”
1、que sera sera
其意用英文解釋就是Whatever will be, will be
2、Whatever will be, will be
==Anything that will happen will happen。
任何會發生的事情都會發生。/該來的一定會來,該你的一定是你的。/世事不可強求
whatever為複合關係代詞,等於anything which 或anything that,而be為完全不及物動詞,此處可等於happen。
3、The future’s not ours to see。
=We cannot tell what is going to happen in the future。
未來不可預見。
4、grow up 長大成人
eg: He grew up gentle and good。
他長大後變得既文雅又善良。
5、fall in love with 和某人相戀
eg: Peter fell in love with Mary last summer
彼得在去年夏天和瑪麗相戀了
6、Will we have rainbows day after day?
= Will we lead a rosy life day after day?
rainbow n。 彩虹,此處指美好的生活。
Rosy a。 玫瑰色的,樂觀美好的
7、(1)lie ahead 表示未來即將發生的事。
I asked my sweetheart , “what lies ahead?”
=I asked my sweetheart, “what is going to happen in the future?”
我問我的愛人“將來會發生什麼事?”
(2)對於彼此之間已經比較熟悉的夫婦他們喜歡的稱謂是 darling, sweetheart, pet, dear 和 love在男女戀人之間經常使用 honey, sweet ,sugar ,honey 等帶有感情色彩的詞彙。當然了,夫婦之間還可以有許多更隨意更獨特的稱呼,比如 Teddy Bear 、 Sugar Doll 等等。不過,其中的特別含義大概只有他們自己才明白。
應該注意的是,英文中的“lover”並不是中文中的“愛人”,而是“情人”的意思,且多用於女人婚外的情人。男人的婚外情人是“mistress”。