"bad blood"不是“不好的血”,真實意思你絕對想不到

bad blood 敵意;不和

bad blood 這個表達其實和血液沒什麼關係,真正的意思是仇恨和敵意。類似的表達還有 hostility 和 hatred,分別表示敵意和仇恨。

如果有人和你說 bad blood,可不是說他的健康出了狀況,而是說他與某人不和,同學們千萬不要理解錯別人的意思哦。

例句:

As we know,there is bad blood between Tom and his uncle。

眾所周知,湯姆和他的叔叔不和。

"bad blood"不是“不好的血”,真實意思你絕對想不到

blue blood 貴族血統

blue blood 貴族血統;出身名門

the purple 貴族

在英語中,好幾個表示顏色的單詞都可以表示貴族,比如 blue blood就是貴族血統,不是藍色的血液。purple 有皇權和貴族的意思,所以 the purple 也不是紫色,而是貴族。

例句:

The princess is proud of her pure blue blood。

公主為她純正的貴族血統而自豪。

"bad blood"不是“不好的血”,真實意思你絕對想不到

mixed blood 混血

mixed blood 混血

half-breed [ˈhæf briːd] 混血

mixed-race children 混血兒

blood除了血液,也常常表示血統。mix表示混合,所以我們用 mixed blood和 mixed-race children 表示混血。要注意的是,half-breed 主要形容白人和美洲土著的混血兒,同學們別用錯了。

例句:

Their granddaughter is a girl of mixed blood。

他們的外孫女是一個混血兒。

"bad blood"不是“不好的血”,真實意思你絕對想不到

sweat blood 拼命幹;竭盡全力

sweat 是汗水,blood 是血液,但 sweat blood 這個短語的意思可不是血汗。

在漢語裡,我們會用流血流汗形容一個人的努力程度,sweat 也有苦幹的意思,所以 sweat blood 的真正意思其實是嘔心瀝血,常形容一個人竭盡全力的樣子。

例句:

To pass the exam,he sweated blood for months。

為了透過這次考試,他幾個月來都埋頭苦學。

"bad blood"不是“不好的血”,真實意思你絕對想不到

get sb's blood up 震怒

get sb‘s blood up 的字面意思是讓某人的血液上湧,事實上人在生氣的時候常常會血氣上湧,所以 get sb’s blood up 的意思就是震怒別人。

例句:

Jack‘s school report of the final exam got his parents blood up。

傑克的期末考試成績單讓他的父母很生氣。