外國人在中國工作,以下行為都屬於違法!

For foreigners working in China, the following acts are illegal!

需要用外國人的用人單位,都會因為對相關政策不瞭解而感到困擾,這樣一來,很多企業就不太敢用外國人。 先前,小編科普過外國人來華的簽證問題,我們可以根據政策看出,官方越來越重視關於外國人的簽證政策的資訊透明度。 其實外國人在華工作,一直都涉及著各種問題。 不過無論是用外國人還是中國人,只要你在招聘時清楚相關的法律政策和注意事項,問題就不大了。 這裡我們就用案例給大家講一下外國人在華工作所需要注意的事項。

Employers who need foreigners will be troubled because they don‘t understand relevant policies。 As a result, many enterprises don’t dare to hire foreigners。 Previously, we have popularized the visa issue of foreigners to China。 We can see from the policy that the government pays more and more attention to the transparency of information about foreigners‘ visa policy。 In fact, foreigners working in China have always been involved in various problems。 However, whether it is foreigners or Chinese, as long as you know the relevant laws, policies and precautions during recruitment, the problem is not big。 Here we will take a case to tell you what foreigners need to pay attention to when working in China。

1。企業可以隨意聘用外國人工作嗎

1。 Can enterprises employ foreigners at will?

【案情簡介】 市公安局收到群眾舉報,某縣民營企業非法僱傭外國人在從事流水線工作,市公安局辦案人員隨即對該民營企業負責人劉某開展調查,發現確實有2名外國人員(2018年持有旅遊簽證入境)在建築工地施工,經核查,該2名外國人員無外國人來華工作許可證,屬於非法就業。

[Brief introduction] The Municipal Public Security Bureau received a report from the mass that a private enterprise in a county illegally hired foreigners to engage in assembly line work。 The case handling personnel of the Municipal Public Security Bureau immediately investigated Liu, the person in charge of the private enterprise, and found that two foreign personnel (who entered the country with tourist visas in 2018) were indeed working on the construction site。 After verification, the two foreigners have no work permit for foreigners in China and are illegal employment。

【調查與處理】 公安機關經調查取證後,認定該民營企業負責人存在違法僱傭外國人的行為,依據《中華人民共和國出境入境管理法》第八十條第三款,依法對民營企業負責人劉某處以行政處罰2萬元。

[Investigation and handling] After investigation and evidence collection, the public security organ found that the person in charge of the private enterprise illegally employed foreigners, and imposed an administrative penalty of 20000 yuan on Liu Mou, the person in charge of the private enterprise, in accordance with paragraph 3 of Article 80 of the exit and Entry Administration law of the People’s Republic of China。

【法律分析】 這個我們之前科普過,點這裡這裡就能看到→簽證 《中華人民共和國出境入境管理法》第四十一條規定,外國人在中國境內工作,應當按照規定取得工作許可和工作類居留證件。任何單位和個人不得聘用未取得工作許可和工作類居留證件的外國人。 第八十條 外國人非法就業的,處五千元以上二萬元以下罰款;情節嚴重的,處五日以上十五日以下拘留,並處五千元以上二萬元以下罰款。介紹外國人非法就業的,對個人處每非法介紹一人五千元,總額不超過五萬元的罰款;對單位處每非法介紹一人五千元,總額不超過十萬元的罰款;有違法所得的,沒收違法所得。非法聘用外國人的,處每非法聘用一人一萬元,總額不超過十萬元的罰款;有違法所得的,沒收違法所得。 《中華人民共和國外國人入境出境管理條例》第七條規定,外國人申請辦理簽證,應當填寫申請表,提交本人的護照或者其他國際旅行證件以及符合規定的照片和申請事由的相關材料。申請R字簽證,應當符合中國政府有關主管部門確定的外國高層次人才和急需緊缺專門人才的引進條件和要求,並按照規定提交相應的證明材料。申請Z字簽證,應當按照規定提交工作許可等證明材料。申請人可在外國人來華工作許可管理服務系統辦理工作許可,並憑外國人來華工作許可通知申請Z字簽證,入境後再領取外國人來華工作許可證。 第十六條規定,外國人申請辦理外國人居留證件,應當提交本人護照或者其他國際旅行證件以及符合規定的照片和申請事由的相關材料,本人到居留地縣級以上地方人民政府公安機關出入境管理機構辦理相關手續,並留存指紋等人體生物識別資訊。工作類居留證件,應當提交工作許可等證明材料;屬於國家需要的外國高層次人才和急需緊缺專門人才的,應當按照規定提交有關證明材料,如外國高階人才邀請函等。

[Legal analysis] We have popularized before。 Click here to see → visa Article 41 of the exit and Entry Administration Law of the people‘s Republic of China stipulates that foreigners working in China shall obtain work permits and work residence certificates in accordance with regulations。 No unit or individual may employ foreigners without work permits and work residence certificates。 Article 80 foreigners who illegally obtain employment shall be fined not less than 5000 yuan but not more than 20000 yuan; If the circumstances are serious, he shall be detained for not less than five days but not more than 15 days and shall also be fined not less than 5000 yuan but not more than 20000 yuan。 Those who introduce foreigners to illegal employment shall be fined 5000 yuan for each person illegally introduced, with a total amount not exceeding 50000 yuan; The unit shall be fined 5000 yuan for each person illegally introduced, and the total amount shall not exceed 100000 yuan; If there are illegal gains, the illegal gains shall be confiscated。 Those who illegally employ foreigners shall be fined 10000 yuan for each person illegally employed, and the total amount shall not exceed 100000 yuan; If there are illegal gains, the illegal gains shall be confiscated。 Article 7 of the regulations of the People’s Republic of China on the administration of the entry and exit of aliens stipulates that Aliens applying for visas shall fill in application forms, submit their passports or other international travel documents, as well as photos that meet the provisions and relevant materials on the reasons for application。 The application for R visa shall meet the conditions and requirements for the introduction of foreign high-level talents and urgently needed specialized talents determined by the relevant competent departments of the Chinese government, and submit corresponding supporting materials in accordance with the provisions。 To apply for Z visa, work permit and other supporting materials shall be submitted in accordance with the provisions。 The applicant can apply for a work permit in the foreigner work permit management service system in China, apply for a Z visa on the strength of the foreigner work permit notice, and obtain a foreigner work permit in China after entering the country。 Article 16 stipulates that when an alien applies for an alien‘s residence certificate, he shall submit his passport or other international travel documents, as well as photos that meet the provisions and relevant materials on the subject of application。 He shall go through relevant formalities at the exit Entry Administration of the public security organ of the local people’s government at or above the county level in the place of residence, and retain fingerprints and other human biometric information。 For work residence certificates, work permits and other supporting materials shall be submitted; For foreign high-level talents needed by the state and those in urgent need of specialized talents, relevant supporting materials, such as invitation letter for foreign high-end talents, shall be submitted in accordance with the provisions。