翻白眼並不是是 give someone a white eye,今天整理了6個有關眼睛的常用語,超級生活化也超級實用,一起來看看吧!

1.翻白眼

roll one’s eyes at someone

roll one’s eyes 在字面上的意思是滾動眼珠,其實顧名思義就是把眼珠往上滾,翻一個大白眼 ,當我們感到不耐煩時,時常會有這個舉動,不過千萬別被當事人看到喲!

She rolled her eyes at us when she heard us gossiping about her ex-boyfriend。

當我們討論到她的前男友時,她向我們翻了一個白眼。

“eye candy”是一種糖果嗎?沒你想的那麼恐怖!

2.拋媚眼

make eyes at someone

按照英文的意思,就是像某人使了一個眼色,不過事實上可沒這麼簡單!這個動作還附帶著一種含情脈脈的情緒,也就是中文中的拋媚眼啦!大家學會了嗎?

He always makes eyes at all of the pretty ladies in the club!

他總是對夜店裡的每個年輕美眉拋媚眼。

3.傻眼

facepalm

“facepalm” 是新興的網路用語,在網路上出現時,通常還會在前後加上*,也就是*facepalm*。這是用來形容一個人或是某項行為非常愚蠢或無俚頭,其實就象是中文中的傻眼!

Junaid: I’ve heard pre-microwaving the spoon helps with scooping the ice-cream。 When I tried last weekend, it broke my microwave。

Junaid: 我聽說把湯匙拿去微波會更好挖冰淇淋!上週末我試的時候,卻把微波爐弄壞了!

David:*facepalm*

David: (傻眼…)

“eye candy”是一種糖果嗎?沒你想的那麼恐怖!

4.礙眼

eyesore

eye (眼睛) + sore (疼痛) = 礙眼,是不是相當貼切啊!看到令人不順眼的東西,在美國人眼中可能會造成眼睛疼痛

The garbage heap[hi:p] in front of the house is really an eyesore。

門前那堆垃圾實在太礙眼了。

5.睜一隻眼閉一隻眼

turn a blind eye to

中文的睜一隻眼閉一隻眼,英文用法從字面上看來是把瞎掉的眼睛轉到某件事物,同時還有視而不見的意思

He turned a blind eye to her mistakes。

他對她的錯誤睜一隻眼閉一隻眼。

6.養眼

eye candy

這個片語可以用來形容所有養眼的事物。不過要值得注意的是,不能直接拿 “eye candy” 來形容一個人,因為 “eye candy” 其實指的是整體的畫面,並非單純指一件人事物

Jason goes to the beach every year just for all the eye candy。

Jason 每年都會去海邊,就是為了賞心悅目!

“eye candy”是一種糖果嗎?沒你想的那麼恐怖!

An eye for an eye and a tooth for a tooth

以眼還眼,以牙還牙。

更多英語學習相關內容,歡迎關注微信公眾號【撩英語】(ID:liaoyy7)。