上外考研2016級朝鮮語語言文學專業經驗分享

時隔兩年,終於考上了上外的韓語系,之前在論壇上接受到了學長和學姐的熱情幫助,現在我想透過論壇來幫助一下想考上外韓語的學弟學妹們,畢竟亞非語的經驗貼不多,希望能透過我的經驗幫助到以後的學弟學妹們,來盡一點自己的綿薄之力。 第一次失敗的原因是因為沒有對上外的題型進行整體的把握,過於輕視考試再加上到後期沒有特別認真的學習所以第一次沒有考上,所以後來總結了自己失敗的原因鼓起勇氣開始了二戰,二戰的時候壓力是有的,但是一定不能讓壓力一直縈繞著自己,適時的放鬆可能有時會起到積極的作用,這是二戰的一點心理上的心得,希望能對想要二戰的同學有所幫助。 上外韓語的初試試題分為兩個科目,一個是朝鮮語綜合,一個是國情與翻譯。對於朝鮮語綜合,一般常見的題型是名詞解釋,簡答題,助詞填空,俗語慣用語成語以及作文。朝鮮語綜合我主要看的有兩本書:一本是《韓國語語法教程》(上海外語教育出版社,李得春主編),另一本是全韓語的教材《표준국어문법론 》(남기심 고영근主編)。第一本是上外的本科教程,網上都可以買到,第二本是我找之前的學姐買到的。就像之前的學長學姐們說的,這兩本是必看的,裡面有一些知識是重疊,也有一些是互補性的,如果想要朝鮮語綜合考的好些,第一個前提就是這兩本必須要吃透,把裡面的不懂的知識一定要弄懂弄透,並且一定要把裡面的知識在吃懂的前提下背的滾瓜爛熟。特別是《韓國語語法教程》裡面的一些定義,對比的內容,因為上外的題裡面的一些簡答題和名詞解釋題都需要這本書裡的知識,並且《韓國語語法教程》後面的練習題我認為值得一做,這些題可以有助於更好的理解和掌握每一節的內容,而且後面有答案,可以作為參考。第二,不僅要把書裡面的知識爛熟於心,還應該自己根據書中的內容總結每個概念的相同點和不同點,透過這樣反覆的總結更有助於對於書本內容的理解和對知識的掌握。就比如15年的初試題中的一個簡答題問的就是被動與使動的區別,書中有被動的介紹也有使動的介紹,但沒有它倆的對比介紹,所以這些內容就需要自己總結,在考場上做起題來才能得心應手。要想科目一考的好的話,沒有別的辦法,一定要多背,多想,多總結,把書裡的各個概念的定義,特點等犄角旮旯的全部弄懂,這是最最重要的一點,也是我一戰失敗得到的最重要的教訓。值得注意的還有理論部分不光要背熟,還有掌握一些書上列舉的例子,因為名詞解釋和簡答題都是需要舉例來說明的。朝鮮語綜合除了上面說的理論部分還有一些是關於俗語,助詞和語法的考察,這些部分就需要平時自己的練習和掌握了,這些部分的考察一般不會太難,所以我自己認為不用看的太深。我看的語法和助詞方面的書是白峰子的《韓國語語法詞典》,這本書講解的比較詳細具體,關於俗語成語慣用型我一些是自己在網上下載的資料,另一些就是看的一本叫《趣味韓國語——俗語和慣用語1500》的書,這本書上的一些內容比較偏僻然後後期我都是選擇性的看了下重要的東西。以上是我對於朝鮮語綜合複習的一些愚見,希望可以幫助到同學們。 第二個科目是國情與翻譯。國情與翻譯的題型一般是歷史人物或者歷史事件的名詞解釋,然後是對於歷史人物或事件的簡答,考到了金九,張保皋,樸趾源,李愰等。然後是關於翻譯的簡答題兩個,今年考的是關於山外有山樓外有樓 和 산 넘어산舉例說明用法不同和寫出初生牛犢不怕虎對應的韓語諺語,舉例說明用法不同,最後是翻譯實踐部分,今年是兩個中譯韓,兩個韓譯中的短文。對於翻譯的部分,我主要看的書有四本,一本是偏理論的《韓漢翻譯教程》(上海外語教育出版社,李龍海 李承梅主編)另外三本是偏向於實踐的,這三本是一個系列的,都是北京大學出版社,《中韓/韓中翻譯/互譯教程》 張敏 張娜 編著。《韓漢翻譯教程》裡面關於理論的講解比較詳細,直譯意譯等各種譯法的定義,特點和適用情況等會出一些簡答題,需要理解並且熟背,而且一定要記一些例子,因為題目可能會要求你列舉幾個例子來回答。後面對於成語俗語的講解也可以積累到很多成語和俗語以及它的翻譯方法。這本書最後面附錄的一些韓漢對譯文我認為是值得一看的,可以加強自己翻譯實踐的能力,積累到一些好詞好句。而且今年複試的翻譯題中的中譯韓題目就是考到了附錄中的第五篇文章《六方會談變成北美雙方會談》,初試的題目中也考到了與附錄中比較相似的關於慰安婦和日本的一篇文章。附錄二中的國家名稱翻譯我聽學姐說在之前的考試中出到過,我今年有幸沒有遇到,不知道以後還會不會出,有時間的話可以留意一下。對於實踐部分用的那三本書,我是採用自己先翻譯,然後再對照答案的翻譯方法,然後將自己積累到的東西寫到筆記中,我的方法比較笨也比較耗時間,可以採用其他適合自己的方法,只要是有效的適合自己的就是好方法。對於翻譯,我次要看的是和《漢朝朝漢翻譯基礎》 金永壽 全華民 編著 延邊大學出版社的和《中韓翻譯教本》 張義源 編著 延邊大學出版社兩本書,這兩本書我沒有特別仔細的研讀,不過上面有一些《韓漢翻譯教程》上沒有的理論知識,例如對小說的翻譯等內容,可以根據自己的情況掌握一下。然後是國情,國情我用的是本科的一本韓語教材中國海洋大學出版社,李承梅李龍海編著的 《韓國社會與文化》,還有一些就是我根據書上的內容進行百度和naver的,今年的兩個名詞解釋一個是훈몽자회(訓蒙字會),一個是정도전,這兩個我都沒有聽說過,同學們可以留意一下。對於文學方面的,我只是根據我看的歷史書本進行了一些知識拓展,沒有專門看文學類的書目,就不給大家推薦了。大家可以根據自己的情況和其他學長學姐的經驗來購買專門的書目。 對於政治和英語,我沒有啥好的經驗,英語我感覺今年的題不太簡單,據同學說是專四的水平,一共有四個題型,詞彙部分,語法部分,完形填空,閱讀理解和作文。大家留意一下詞彙和語法部分的題,都是選擇題,大家可以找些相應的資料來做。我是買了一本歷年各個學校的二外真題,叫《全國名校外國語學院二外英語》中國石化出版社的,我也一直都沒做過。。。。。大家可以參考一下。然後是政治,我就看了大綱和肖秀榮的1000題,最後買了他的最後四套卷,政治大家不用太擔心,因為我第一年考的時候就很擔心政治,後來考過後發現只要是背的差不多大家的分數都差不太多,不會很低的。 最後一個想說下面試,面試還是讓先抽一篇文章然後讀,我聽其他同學說有抽到李世乭和阿爾法狗的文章,還問了李世乭是誰的問題還讓翻譯了外來詞,所以大家最好關注下時事。我抽到的文章因為讀的時候比較緊張都不知道到底是啥內容。。。只記得有很多小數點要讀,然後今年老師沒有問和專業相關的問題,大多數問了為啥要考上外,選擇啥方向,為啥選擇這個方向,還有將來想幹什麼,備考的時候看了哪些書,希望同學們可以留意一下這些問題,今年沒有面試專業問題不代表以後不會問,所以大家還是要準備一下專業的問題。另一個就是英語面試,今年和以往不同由機器考變成了真人考。。。一共兩個老師,問了我為啥選擇上海,有沒有留學過,想去哪裡留學,還有對上外的印象等問題。。。我問了其他同學,還問了喜歡讀什麼書,韓流之類的問題,同學們到時候可以提前準備一下。 最後我來列舉一下我看過的書目吧 這些是我看的很細,很認真的書目 1。《韓國語語法教程》 李得春主編 上海外語教育出版社 2。《표준국어문법론》 남기심 고영근 3。《韓漢翻譯教程》 李龍海 李承梅編著 上海外語教育出版社 4。《中韓/韓中翻譯/互譯教程》 張敏 張娜編著 北京大學出版社 5。《韓國社會與文化》 李承梅 李龍海編著 中國海洋大學出版社 下面列舉一些我額外看的一些 6《趣味韓國語俗語和慣用語1500》 金載英編著 外語教學與研究出版社 7《白峰子韓國語語法詞典》 白峰子編著 世界圖書初版公司 8《漢朝朝漢翻譯基礎》 金永壽 全華民 編著,延邊大學出版社 9。《中韓翻譯教本》 張義源 編著 延邊大學出版社 這些書除了第二本有些難買其餘的都可以在網上買到,第二本我也是找之前的學姐買到的影印版,如果大家有同學在韓國可以託他們幫你們代購,如果沒有可以聯絡我我影印給你。還有就是我自己回憶總結的比較詳細的15年的初試真題和16年的初試複試真題,和之前的12 13年以及06 07 08年的部分真題,以及我對於專業一和專業二部分理論知識總結的筆記,有需要的同學可以聯絡我。還有想要諮詢考研的同學也可以加我的QQ452719191。 衷心希望我的綿薄之力可以幫助到大家。

http://bbs.kaoyan.com/t7077734p1

(出處: 考研論壇)