莎士比亞的話什麼意思?
哈姆雷特里面充滿了淫穢的色情雙關暗示,這是因為伊麗莎白時期的假正經壓制的必然反彈
這是假託莎士比亞的話。
查證了一下,莎士比亞既提到愛情又提到“眼睛”的,只有《仲夏夜之夢》。
海倫娜:“一切卑劣的弱點,在戀愛中都成為無足輕重,而變成美滿和莊嚴。愛情是不用眼睛而用心靈看著的,因此生著翅膀的丘位元常被描成盲目;而且愛情的判斷全然沒有理性,光有翅膀,不生眼睛,一味表示出魯莽的急躁,因此愛神便據說是一個孩兒,因為在選擇方面他常會弄錯。”——《仲夏夜之夢》(朱生豪譯本),第一幕,第四場
題主問的話應該又是某些人為了黑男性“只會看外貌”,女性“就愛聽好話”的刻板印象編出來的而已。
———————
有答主提出,羅密歐與朱麗葉裡有針對羅密歐的一段提到年輕男性用眼而非心去愛的話:
“Young men‘s love then lies not truly in their hearts, but in their eyes。”
非常感謝他的指正!
不過我還是持原觀點,理由有二:
1。 莎士比亞原作中並無涉及題圖中男女戀愛方式、著重點對比的內容,而題圖明顯是有針對性別刻板印象的傾向性的
2。 莎士比亞原作中不同人的臺詞體現的愛情觀也是很不同的。比如我引用的《仲夏夜之夢》的海倫娜對愛的狂熱,羅密歐對朱麗葉的痴情,當然也有上文這段批判羅密歐看見漂亮的朱麗葉就丟下前女友的這種話。正是因為莎翁描繪了世間的多型,他的作品才有這麼大的值得解讀的價值。
再次,感謝另一位答主@Hzhe Xu的指正。
感謝各位為了打臉假裝查證。 不過你們真的查證了嗎?還是光顧著打臉了
我看到這句話覺得有點熟悉,感覺是確實有這句話的。所以查了一下好像是來自羅密歐與朱麗葉裡面的 Act 2 Scene 3 Friar Lawrence 是羅密歐的mentor,對羅密歐這種愛著Rosaline愛得好好的看到朱麗葉就跑了的行為的吐槽。這個應該是很接近題主的截圖了。
原文: Young men’s love then lies not truly in their hearts, but in their eyes。
我知道瞎編一些引用很low,但也別胡亂打臉。 滾去睡了