「吳越」二字吳語究竟應怎麼讀?
匿名使用者 發表于 娛樂2017-01-01
要看地方,台州溫州兩地方言正字相同但是發音完全不同,這種問題最好還是問題主所在地的老人家比較清楚。
ぐ的鼻濁音比較接近
書面語
請用當地的
文讀音
。
北吳一般情況,「吳」音「胡」(蘇ɦəu 紹ɦu),「越」音「粵」(蘇ɦyəʔ 紹ɦiøʔ)。別的地方可能會不同,比如「吳」念ŋu、ŋ等(北吳也有白讀ŋ但那已與文讀構成文白異讀,溫州是隻有ŋ一讀)。
明明有文讀音還要強行白讀的朋友,以及沒有白讀音還要強行「切」出一個「理論白讀音」的朋友,請尊重語言事實,謝謝。(因為曾聽人把「吳語」切成ŋ ŋ (╯°Д°)╯︵ ┻━┻
小學堂吳語 ←
點進去,自家查
如果尋不著,還好試試反切法,不過究底要以當地個真實讀音為標準
吳
越
“吳越”就唸vu yuq[vʋ̩ ɦyeʔ],或者新派越育合併,那就讀vu yoq[vʋ̩ ɦyoʔ]。
吳,文讀vu[vʋ̩],白讀ng[ŋ̍],沒有ghou[ɦou]這種讀法。
越,老派yuq[ɦyeʔ],新派yoq[ɦyoʔ],不知你說的白讀ngoq用在哪裡?
語言是約定俗成的,是有規律的,不是“你覺得不對”就不對的。弗個自出三道[ɦi tsheʔ sɛ̃ dɔ]。
簡單點說,吾悅廣場的吾悅怎麼讀?吳越就和這個同音。