У меня была бабушка。 И она меня очень горячо любила。Она каждый месяц приезжала к нам в гости и дарила нам игрушки。 И вдобавок приносила с собой целую корзинку пирожных。

Из всех пирожных она позволяла мне выбрать то, которое мне нравится。

我有個奶奶。她非常疼愛我。她每個月都會坐車來我家做客,還送我玩具。而且還會帶來滿滿一籃子餡餅。她會讓我在所有這些餡餅裡挑我喜歡吃的。

вдобавок:此外;況且;

корзинка:籃子;

Бабушкин подарок 奶奶的禮物

А мою старшую сестренку Лелю бабушка не очень любила。 И не позволяла ей выбирать пирожные。 Она сама давала ей какое придется。

И от этого моя сестренка Леля всякий раз хныкала и сердилась больше на меня, чем на бабушку。

В один прекрасный летний день бабушка приехала к нам на дачу。

Она приехала на дачу и идет по саду。 В одной руке у нее корзинка с пирожными, в другой – сумочка。

И мы с Лелей подбежали к бабушке и с ней поздоровались。 И с грустью увидели, что на этот раз, кроме пирожных, бабушка нам ничего не принесла。

И тогда моя сестренка Леля сказала бабушке:

– Бабушка, а кроме пирожных ты разве нам сегодня ничего не принесла?

И моя бабушка рассердилась на Лелю и так ей ответила:

– Принесла。 Но только не дам невоспитанной особе, которая так откровенно об этом спрашивает。 Подарок получит благовоспитанный мальчик Миня, который лучше всех на свете благодаря своему тактичному молчанию。

И с этими словами бабушка велела мне протянуть руку。

而奶奶卻不是很喜歡我姐姐廖莉婭。也不允許她挑餡餅。她自己隨便拿點心給她。

因為奶奶這麼做,我姐姐每次都哭訴,而且比起奶奶她更生我的氣。

一個美麗的夏日,奶奶坐車來我們的別墅。她來到別墅,走在花園裡。她一隻胳膊挎著一籃子餡餅,另一隻挎著手提包。

我和廖莉婭都向奶奶跑去,跟她問好。我們難過地看到,這一次,奶奶除了餡餅什麼都沒給我們帶。

這時候姐姐廖莉婭就問奶奶:“奶奶,除了餡餅,您今天真的什麼都沒給我們帶?”

我奶奶很生氣廖莉婭這麼問,就這樣回答她說:“帶了。只不過沒給沒有教養,就這麼直接問的人帶。禮物會送給有教養的小男孩兒米尼亞,他是世界上最好的孩子,因為他機智、沉默。

奶奶說這些話的時候讓我伸出手。

всякий раз:每次;

хныкать:哭訴;訴苦;啜泣;

сердиться на кого-что或無補語:生氣;發怒;

рассердиться на кого-что:生氣;發怒;

невоспитанный:粗野的;沒有教養的;不懂禮貌的;

особа:人;

откровенно:毫無顧忌地;坦白地;

благовоспитанный:有教養的;彬彬有禮的;

тактичный:知輕重的;有分寸的;機智的;

молчание:沉默;寂靜;

велеть кому 接動詞原型:吩咐;命令;讓,叫;

протянуть:伸出;

Бабушкин подарок 奶奶的禮物

И на мою ладонь она положила десять новеньких монеток по десять копеек。 И вот я стою как дурачок и с восторгом смотрю на новенькие монеты, которые лежат у меня на ладони。 И Леля тоже смотрит на эти монеты。 И ничего не говорит。 Только у нее глазенки сверкают недобрым огоньком。

Бабушка полюбовалась на меня и пошла пить чай。

И тогда Леля с силой ударила меня по руке снизу вверх, так что все мои монеты подпрыгнули на ладони и попадали в траву и в канаву。 И я так громко зарыдал, что сбежались все взрослые – папа, мама и бабушка。 И все они моментально нагнулись и стали разыскивать упавшие мои монетки。

И когда были собраны все монетки, кроме одной, бабушка сказала:

– Видите, как правильно я поступила, что не дала Лельке ни одной монеты! Вот она какая завистливая особа: «Если, – думает, – не мне, так и не ему!» Где, кстати, эта злодейка в настоящий момент?

在我的手掌上她放了十枚嶄新的10戈比硬幣。我就像個傻瓜一樣非常開心地看著我手心裡的這些新硬幣。廖莉婭也看著這些硬幣,什麼都沒說。只是在她水汪汪的眼睛裡閃爍著邪惡的目光。

奶奶讚賞地看了我一會,就去喝茶了。

這時廖莉婭從下往上使勁兒地打了我的手,這樣我手心裡的這些硬幣都跳起來掉到了草地上、水溝裡。我連哭帶嚎地跑到所有大人,爸爸、媽媽和奶奶那裡。所有人立即彎腰去找我那些掉了的硬幣。

當所有的硬幣,除了一枚,都找到之後,奶奶說:“看來,我一枚硬幣都沒給廖莉婭就對了!看她是個嫉妒心多強的人吶!她肯定想,要是沒給我,那他也別給!順便說一下,這個壞孩子現在跑那裡去了!”

восторг:非常高興;

сверкать:閃爍;閃耀;

ударить:打;

канава:溝;槽;

зарыдать:痛哭起來;嚎啕起來;

нагнуться:彎腰;俯身;

разыскивать:找;尋找;

завистливый:妒忌的;

Бабушкин подарок 奶奶的禮物

Чтобы избежать трепки, Леля, оказывается, влезла на дерево и, сидя на дереве, дразнила меня и бабушку языком。

以防捱揍,結果廖莉婭爬樹上去了,她坐在樹上,伸舌頭氣我和奶奶。

избежать:逃避:擺脫;

трепка:捱揍;

Бабушкин подарок 奶奶的禮物

Соседский мальчик Павлик хотел стрельнуть в Лелю из рогатки, чтоб снять ее с дерева。 Но бабушка не позволила ему это сделать, потому что Леля могла упасть и сломать себе ногу。 Бабушка не пошла на эту крайность и даже хотела отобрать у мальчика его рогатку。 И тогда мальчик рассердился на всех и на бабушку в том числе и издали стрельнул в нее из рогатки。

Бабушка, ахнув, сказала:

– Как это вам нравится? Из-за этой злодейки меня из рогатки подбили。 Нет, я не буду к вам больше приезжать, чтоб не иметь подобных историй。 Лучше вы привозите ко мне моего славного мальчика Миню。 И я всякий раз, в пику Лельке, буду дарить ему подарки。

Папа сказал:

– Хорошо。 Я так и сделаю。 Но только вы, мамаша, напрасно хвалите Миньку! Конечно, Леля поступила нехорошо。 Но и Минька тоже не из лучших мальчиков на свете。 Лучший мальчик на свете тот, который отдал бы своей сестренке несколько монеток, видя, что у нее ничего нет。 И этим он не довел бы свою сестренку до злобы и зависти。

Сидя на своем дереве, Лелька сказала:

– А лучшая бабушка на свете та, которая всем детям что-нибудь дарит, а не только Миньке, который по своей глупости или хитрости молчит и поэтому получает подарки и пирожные。

Бабушка не пожелала больше оставаться в саду。

И все взрослые ушли пить чай на балкон。

Тогда я сказал Леле:

– Леля, слезь с дерева! Я подарю тебе две монетки。

Леля слезла с дерева, и я подарил ей две монетки。 И в хорошем настроении пошел на балкон и сказал взрослым:

– Все-таки бабушка оказалась права。 Я лучший мальчик на свете – я сейчас подарил Леле две монетки。

Бабушка ахнула от восторга。 И мама тоже ахнула。 Но папа, нахмурившись, сказал:

– Нет, лучший мальчик на свете тот, который сделает что-нибудь хорошее и после этим не будет хвастаться。

И тогда я побежал в сад, нашел свою сестру и дал ей еще монетку。 И ничего об этом не сказал взрослым。

Итого, у Лельки стало три монеты, и четвертую монетку она нашла в траве, где она меня ударила по руке。

И на все эти четыре монеты Лелька купила мороженое。 И она два часа его ела, наелась, и еще у нее осталось。

А к вечеру у нее заболел живот, и Лелька целую неделю пролежала в кровати。

鄰居家小男孩兒帕夫利克想用彈弓射廖莉婭,讓她從樹上下來。但是奶奶沒有讓他這麼做,因為要是這樣的話,廖莉婭就可能會從樹上掉下來,把腿摔壞。奶奶沒有走這個極端,甚至想從小男孩兒的手裡奪下他的彈弓。這時小男孩兒生了所有人的氣,包括奶奶在內,還從遠處用彈弓射她。

奶奶啊呀一聲說:“你們喜歡這樣嗎?因為這個壞孩子,用彈弓打傷我。不,我不會再來了,這樣同樣的事情也不會再發生了。還是讓我可愛的小米尼亞來看我吧。我每次還要故意為難廖莉婭,送禮物給米尼亞。”

爸爸說:“好的。我就這麼做吧。只不過,媽媽,您那樣誇獎米尼亞是沒有道理的!當然廖莉婭做的是不好。但是米尼亞也不是這世界上最好的男孩子。世界上最好的男孩子是在看到姐姐什麼都沒有時,就分給姐姐幾枚硬幣。這樣就不會給自己的姐姐帶來仇恨和嫉妒了。

坐在樹上的廖莉婭說:“世界上最好的奶奶是不管什麼東西都會帶給每一個孩子,而不是隻給米尼亞這樣用愚蠢和狡猾的沉默來獲得禮物和餡餅的人。”

奶奶不想再呆在花園,所有的大人都到陽臺去喝茶了。

然後我對廖莉婭說:“廖莉婭,你從樹上下來吧!我給你兩枚硬幣。”

廖莉婭從樹上下來了,我給了她兩枚硬幣。然後我滿心歡喜地走到陽臺跟大人們說:“最後還是奶奶對了。我是世界上最好的孩子,我剛剛給了廖莉婭兩枚硬幣。”

奶奶開心地讚歎著,媽媽也連連稱讚。但是爸爸卻皺緊眉頭說:“不,世界上最好的孩子應該是,做了什麼好的事情之後也不會自誇。”

然後我跑到花園,找到我姐姐,又給了她一枚硬幣。但是對此我什麼都沒有跟大人說。

廖莉婭總共有三枚硬幣,而她從我手裡打掉的那個第四枚硬幣她在草叢裡找到了。

廖莉婭用全部的這四枚硬幣買了冰激凌。她吃了兩個小時,吃飽了,冰激凌還剩呢。

到了晚上她肚子開始疼,廖莉婭在床上躺了整整一個禮拜。

стрельнуть:射擊;

рогатка:彈弓;

в том числе:其中包括;

Бабушкин подарок 奶奶的禮物

И вот, ребята, прошло с тех пор много лет。

И до сих пор я отлично помню папины слова。

Нет, мне, может быть, не удалось стать очень хорошим。 Это очень трудно。 Но к этому, дети, я всегда стремился。

И то хорошо。

瞧,朋友們,從那時起過了很多年,一直到現在我還清楚地記得爸爸說的話。

不,我可能並沒有做到成為一個非常好的人。這非常難。但是,孩子們,我一直在向那個方向努力。

而且做得很好。

(Илл。 А。С。Андреева )