Lacrimosa 源自希臘語,繁體翻譯隕涕日。按照劇情來說,恰如其分。

學習英語可以更好的瞭解英文作品的思想,日語也是,可以更好的玩遊戲。 嘿嘿。

舉個簡單的例子,中文裡的哥哥的稱呼有堂哥,表哥,哥哥,大哥,老哥,兄長,老兄等等等等。英文裡就一個稱呼brother,最多加點形容詞。然後看一些遊戲翻譯的時候,中文裡的這些含義差別就被抹消了。(專業點叫語義擦除?) 英文翻譯中文裡也有同樣的現象,不過更多的是在思維上。舉個例子。。。。 沒想起來。 這大概是東西方文化的差別,東方文化在人與人親族關係上詞彙量可能多於西方,而西方在人文方面詞彙量比較豐富。前段時間背誦單詞時也有感覺。過了那會就忘的差不多了,果然應該隨時拿個筆記記下來的。

以上和本文主題沒啥關係。

本文的主題是,伊蘇8劇情超讚贊贊啊,玩完以後,感覺上不再讓我打遊戲也沒啥問題。想必也沒啥遊戲能夠帶給我超過伊蘇8劇情的感動。

從立意 架構 內容 手法, 伊蘇8的劇情都十分完美,除部分細節表現不足。

主題結束。

關於遊戲的結尾:大部分作品都是基於某些現實基礎作為背景或者劇情內容,比如權力的遊戲以圍繞鐵王座的交織,白色相簿以感情和責任的交織。這些作品初始給人的感覺很好,我們大部分人既不需要冰與火之歌,也不需要糾結老婆選哪個好,但是並不妨礙欣賞這些作品。但是作者只是作品的的表述人,並不能為作品帶來的問題給出答案。所以結局就隨著作者的天馬行空的思想隨便改,好一點的就開放結局,隨便你們想,任性點的就我想寫成啥樣就啥樣。然後粉絲為此黨爭不斷。。。。。

除了作品結尾對於作者比較頭疼外,大部分遊戲後期處理也同樣無聊。打到後邊玩家的體系已經練成,開始了無雙割草模式,遠沒有初期在各種困境中掙扎愉快。這算是異曲同工嘛?

最後ys8 劇情太棒了,不過大部分評價它劇情棒的人,大概只是為Dana的劇情感動,等到再多讀點書,可能會明白的再多一點。就像三國演義,曹操敗走的時候是割須棄袍,劉備敗走的時候是七進七出,喝退百萬曹軍……