Кошка Маруська 小貓馬盧斯卡

У деревенского охотника Никиты Ивановича Пистончикова жила пестрая кошка Маруська。 Плешивая кошка, худая, тощая, потому что Никита Иванович ее очень плохо кормил。

鄉村獵人尼基塔·伊萬諾維奇·皮斯托奇科夫 有一隻小花貓叫馬盧斯卡。褪了毛的小貓,乾瘦,纖細,因為尼基塔·伊萬諾維奇沒有很好地餵它。

Кошка Маруська 小貓馬盧斯卡

Весной кошка Маруська с голоду стала ходить в лес на охоту。

Потихоньку, крадучись, чтобы деревенские собаки ее не видели, уйдет она из деревни и охотится в лесу。 То мышку поймает, то изловит какую-нибудь птицу。

春天,飢餓的小貓馬盧斯卡就開始去森林裡捕獵。

為了不使村子裡的狗看見,它悄悄地、躡手躡腳地從村子裡走出來,到森林裡捕獵。時而捉老鼠,時而捕捉鳥兒。

Кошка Маруська 小貓馬盧斯卡

Пошла она так однажды охотиться, да и осталась совсем жить в лесу。

Скоро кошка Маруська потолстела, похорошела, гладкой стала。 Ходит по лесу, как разбойник, гнезда разоряет, — живет в свое удовольствие。

有一次它像往常一樣去森林裡捕獵,乾脆就住在了森林裡。

很快,小貓馬盧斯卡就長胖了,變漂亮了,毛髮變光滑了。它像個土匪在森林裡轉悠,破壞鳥巢——心滿意足地生活。

Кошка Маруська 小貓馬盧斯卡

А хозяин ее — Никита Иванович Пистончиков — о ней совсем забыл。

Но вот пришла осень。 Птицы из лесу улетели。 Только мыши остались на добычу кошке Маруське。

Потом и настоящая зима настала。 Мыши стали жить под снегом。 Редко-редко, когда выбегут。 Пробегут поверху немного и опять уйдут в свои подснежные ходы-переходы。

Плохо тут пришлось Маруське。 И холодно, и голодно。 Как прокормиться?

Стала устраивать засады。 Залезет на дерево и лежит на суку: ждет, не пробежит ли под деревом мышка или заяц。 А если пробежит, Маруська тогда сверху и кинется。

Недобычливая такая охота。 Отощала кошка, похудела, стала злющей-презлющей, как дикий зверь。

而它的主人——尼基塔·伊萬諾維奇·皮斯托奇科夫,把它忘得一乾二淨。

但是秋天到了。鳥兒們都從森林裡飛走了。小貓馬盧斯卡的獵物只剩下了老鼠。

然後真正的冬天到了。老鼠都開始在雪下面生活。跑出來的時候越來越少。在上面剛露個頭就又回到自己雪下面的鼠洞裡。

這時馬盧斯卡的日子很不好過。又冷又餓。怎麼能填飽肚子呢?

它設定了埋伏。然後爬上樹,躺在樹杈上:等著,看是否有老鼠或兔子從樹下跑過。如果它們從此經過,馬盧斯卡就從上面撲下來。

這種方式捕獵收穫很少。小貓日漸消瘦,體重減輕了,變得像一頭窮兇極惡的野獸。

Кошка Маруська 小貓馬盧斯卡

Однажды Никита Иванович собрался на охоту。 Надел заячью шапку-ушанку, овчинный полушубок, взял ружье, взял мешок для добычи и пошел на лыжах в лес。 Идет он по лесу и разные звериные следы разбирает。

Вот заяц прыгал — наследил, вот лиса прошла, а вот белка от дерева к дереву проскакала。

Проходит он мимо высокой толстой ели, и вдруг как свалится ему прямо на голову какой-то зверь。 Когтями его заячью шапку рвет, шипит, ворчит。

Никита хвать зверя обеими руками — так вместе с шапкой и снял с головы。 Хотел бросить зверя наземь — глядит: да это его пестрая кошка Маруська! Тощая-претощая, одна кожа да кости。

— Эх ты, — засмеялся Никита Иванович, — горе-охотник! Заячью шапку с зайцем спутала。

有一天,尼基塔·伊萬諾維奇準備去打獵。他帶著一頂兔皮做的護耳棉帽,身穿羊皮大衣,拿著步槍,揹著裝獵物的口袋,腳踏滑雪板走進森林。他在森林裡到處轉,尋找各種動物的足跡。

瞧,這兒兔子跳過——有許多腳印,這表示狐狸來過,而這個是松鼠從這棵樹跳到另一棵樹的痕跡。

當他經過那棵高大、粗壯的杉樹時,突然好像什麼動物從上面掉下來正好掉在他的頭上。它用爪子撕扯他的兔毛帽子,發出嘶嘶聲,憤怒地嗚嗚叫著。

尼基塔用雙手抓住這隻動物——就那樣把它連帶帽子一起從頭上扯下來。本想把這隻動物扔地上,結果一看:原來是他的小花貓馬盧斯卡!精瘦精瘦的,瘦成了皮包骨頭。

“哎呀,你可真是一個沒用的獵手!竟把兔皮帽子看成了兔子。”尼基塔·伊萬諾維奇笑著說。

Кошка Маруська 小貓馬盧斯卡

Пожалел он ее, принес домой и с тех пор стал кормить как следует。

他可憐它,把它帶回了家,從那時起便好好餵它了。