當翻譯的條件 我現在高3 英語普通水平 日語2級左右 我的理想是當翻譯 要怎麼做才好呢? 匿名使用者 1級 2011-03-22 回答

當然是外語學院了,譬如二外,大連外,西安外,成都外,上海。。。

翻譯是個雜家,當個好翻譯現在就刻苦學好每一門課。外語就多閱讀,擴大單詞量,做到天天學一些新詞,直到很少遇到生字。發音不是老外比老外不差,瀏覽外語網站,聽廣播。

口譯 筆譯,但基本功一定要硬。新浪UC不錯,那裡的外語天地好多聊天室。

現在你有的是青春,時間,需要的是,刻苦+耐心+堅持+思考

我都不惑了還學呢,呵呵。

祝你成功。

當翻譯的條件 我現在高3 英語普通水平 日語2級左右 我的理想是當翻譯 要怎麼做才好呢? 雪頂咖啡 1級 2011-03-22 回答

翻譯也分很多層次了。。。你看那些日劇字幕,都是錯。。。

我至今為止學了六年。。。留學中。。。感覺一般吧。。。還是很多不會的東西

以前真的是很努力 很努力的那種感覺,在大三的時候 日常的 如果不涉及到專業領域的 就差不多就都會說了~

關鍵是吧 你要多說多練 一級就跟英語六級一樣,一個應試。我有很多朋友考過了,分數還很高,但是說出來的日語就不是那個味道

當翻譯的條件 我現在高3 英語普通水平 日語2級左右 我的理想是當翻譯 要怎麼做才好呢? 匿名使用者 1級 2011-03-23 回答

你是相當英語翻譯呢還是日語翻譯,口譯呢還是筆譯,報考學校的時候可以報考相對的專業,我就是學英語的,專業是英語翻譯,普通院校,現在做的就是翻譯。

當翻譯的條件 我現在高3 英語普通水平 日語2級左右 我的理想是當翻譯 要怎麼做才好呢? 匿名使用者 1級 2011-03-23 回答

考大學(外語學院) =》 留學考NATTI =》 Interpreter/translater