看英文對照版裡面就只有JESUS, 找不到神的名字的英文。這是什麼原因嗎?求神原諒我的無知。請問各位知道嗎?

我是基督徒,求神憐憫我對聖經還有很多不懂: 中文版的聖經我們的神的名字是耶和華,而神的兒子叫耶穌.但是,我wanliqigr47a2014-04-15

上帝的聖名——使用和含義

你所用的聖經怎樣翻譯詩篇83:18呢?《聖經新世界譯本》是這樣翻譯的:“好讓人知道,你的名是耶和華,惟有你是統治全地的至高者。”不少聖經的譯法也大同小異。可是,一些譯本卻沒有翻譯出“耶和華”這個名字,倒用“上主”“上帝”等頭銜取而代之。這節經文到底應該用頭銜,還是用“耶和華”這名字去稱呼上帝呢?

這節經文談的是名字。聖經原文大部分是用希伯來語寫的。在這節經文,聖經用了個獨一無二的名字,希伯來語的寫法是יהוה,相當於拉丁字母的YHWH,漢語通行的譯法是“耶和華”。上帝的名字只在聖經的這一節出現嗎?不,在《希伯來語經卷》,上帝的名字出現過差不多七千次!

上帝的名字有多重要呢?請看看耶穌基督的模範禱告怎麼說。耶穌起首就說:“我們在天上的父親,願你的名彰顯為聖。”(馬太福音6:9)後來有一次,耶穌向上帝禱告:“父親啊,願你榮耀你的名。”上帝從天上回應耶穌:“我已經榮耀了我的名,還要再榮耀。”(約翰福音12:28)很明顯,上帝的名字至為重要。既然這樣,為什麼有些人翻譯聖經時故意不譯這個名字,而用頭銜取而代之呢?

看來主要原因有兩個。第一,許多人聲稱,由於上帝名字原本的讀音已經失傳,所以不該用名字來稱呼上帝。古人寫希伯來語的時候,只寫子音,不寫母音。因此,今天沒有人能肯定,YHWH在聖經時代的準確讀音是怎樣的。但我們應不應該因為這點就不用上帝的名字稱呼他呢?就以耶穌這個名字為例。在聖經時代,耶穌這個名字的讀音可能是“耶書亞”,也可能是“耶何書亞”,到底哪一個才對,沒人說得準。可是,今天世界各地的人卻只管用自己語言通用的讀音去唸耶穌的名字。人們並不會因為不知道1世紀的人怎樣念耶穌的名字,就不用這個名字稱呼耶穌。同樣,你到外地旅行時,也可能發現自己名字的外語讀音跟你母語的讀音差別很大。由此可見,認為不肯定上帝的名字在古代的讀音,就不能用這名字去稱呼上帝,是不成理由的。

第二,人們從聖經刪去上帝的名字,跟猶太人的一個古老傳統有關。許多猶太人認為,人絕不該念出上帝的名字。這種信仰顯然是誤用了聖經中的一條律法:“不可濫用耶和華你上帝的名,因為濫用他名的人,耶和華必定懲罰。”(出埃及記20:7)

這條律法禁止人濫用上帝的名,但有沒有禁止人恭敬地用這名字稱呼上帝呢?根本沒有!《希伯來語經卷》(一般稱《舊約》)的執筆者都是上帝的忠僕,謹守上帝賜給古代以色列人的律法。可是,他們經常用上帝的名字稱呼上帝。例如,他們寫了許多詩篇供崇拜上帝的群眾高聲唱誦,詩中都有上帝的名字。耶和華上帝甚至吩咐崇拜他的人要呼求他的名,而忠心的人都聽從吩咐。(約珥書2:32;使徒行傳2:21)因此,現代的基督徒也會恭敬地使用上帝的名字,就像耶穌所做的一樣。(約翰福音17:26)

聖經翻譯員用頭銜取代上帝的名字,其實犯了一個嚴重的錯誤:他們令人覺得上帝很遙遠,很抽象。可是,聖經勸人要跟耶和華培養親密的關係。(詩篇25:14)試想想,如果你從來不知道某個朋友叫什麼名字,跟他的關係能親密到哪裡去呢?同樣,如果人們對上帝的名耶和華一無所知,又怎能跟上帝培養真正親密的關係呢?此外,人們不用上帝的名字稱呼他,就不可能知道這個聖名的重大含義。上帝的名字有什麼含義呢?

上帝親自告訴他的忠僕摩西,自己的名字有什麼含義。當摩西問上帝叫什麼名字時,耶和華回答:“我要做什麼,都必能成事。”(出埃及記3:14)聖經譯者羅瑟拉姆的譯法是:“我喜歡做什麼,都一定成功。”因此,為了實現自己的旨意,耶和華無論要做什麼,都一定做得到。

假設你什麼都能做到,會為朋友做什麼呢?朋友病重,你可以做個高明的醫生治好他;朋友經濟有困難,你可以做個慷慨的富翁幫他脫離困境。問題是,實際上你並非無所不能,我們人人都一樣。可是,你仔細讀讀聖經,就會驚歎耶和華無論做什麼都一定成功,能實現自己的所有應許。他樂於施展大能幫助那些愛他的人。(歷代志下16:9)人們不知道上帝的聖名,就不會認識他這令人欽佩的特質。

顯然,聖經譯本應該使用耶和華這個聖名。我們認識這個聖名的含義,在崇拜上帝的時候用他的聖名稱呼他,就能更加親近天父耶和華,大大加深我們跟天父的關係。