如何在郵件中簡練恰當的表達“能幫則幫,不能幫也不必費心”?
如果是英語的話,就是
If possible, could you 。。?
It would be nice if you can help。
中文的話,
如果不麻煩的話,能否幫忙。。。?
下面有翻譯:)
How to say this depends on what you truly mean。
There are two possibilities:
you sincerely mean the person doesn't have to help you:
e。g。,
I would really appreciate your help, but only if you have time。
Please help me, but only if you have time and energy。
I could use your help, but only if it doesn‘t affect your other plans。
you really need help but you're just being polite:
e。g。,
If you can help me, I would really appreciate it。
If you can, I could really use your help。
If possible, would you please help me?
I hope this is helpful。
**************************************
栗子的知乎答案索引:
栗子樹
栗子的微信公眾號:
E-Speller
或者
栗子英文
(只有精彩的原創)
**************************************
謝謝 @GPCTEXT 的翻譯:
如何說取決於你的真實意圖。
有兩種可能。
你是真心不希望對方幫你:
我真的會感謝你的幫忙,但僅在你有時間的時候才行。
請幫我一把,但僅在你有時間和心氣的時候。
我僅在不影響到你其他計劃的時候需要你的幫助。
你確實需要幫忙,但還想表現的禮貌點:
如果你能幫我的話,感激不盡。
如果你能的話,我確實需要你看在黨國的份上,拉兄弟一把。
如果有可能的話,能幫幫寶寶嗎?
把你問題裡那句話加進結尾就行了,多說無益。
It’s completely understandable if it‘s too much of a hassle。
在郵件裡寫這句話是不對的,想想你寫郵件的目的是什麼?