「don't verb1 and verb2」有歧義嗎?金偉榕2019-04-08 12:28:57

謝邀!

純粹從語法上說,這樣說是可以的,正確的 —— don‘t 把它後面的兩個動詞都給否定了。

但是實際運用中,don’t 後面這樣兩個用 and 連在一起的動詞,它們之間一般是有一定相關性的。比如勸人不要酒駕:Don‘t drink and drive。

而題主給的例句中 live in Beijing 與 work as a doctor 之間似乎沒有什麼相關性。在那樣情況下,一般英美人會用兩個 don’t 變成實際上的兩句話: I don‘t live in Beijing and I don’t work as a doctor。

「don't verb1 and verb2」有歧義嗎?如歌2019-04-29 02:01:49

有歧義 應該是 don‘t do。this or do。that。

「don't verb1 and verb2」有歧義嗎?法國球2019-05-16 11:36:37

有。

1。 ( Don’t do A ) and do B。

別做A,同時要做B。

2。 Don‘t ( do A and do B )。

別同時做A和B。

用邏輯運算子表示,就是一句沒加括號的:

非 A 且 B

可以理解為:

1。 ( 非 A ) 且 B

2。 非 ( A 且 B ) = ( 非 A ) 或 ( 非 B )

即“要麼別做A,要麼別做B”。

注:按照邏輯關係運算順序,“非”優先於“且”,所以第一種理解是正確的。不過語義不能完全按照邏輯運算來說吧。有時候還可以(不合邏輯地)理解為

3。 ( Don’t do A ) and ( don‘t do B )。

3。 ( 非 A ) 且 ( 非 B )

舉三個例子:

1。 Don’t touch me and get out, right now !

別摸我,趕緊滾!

屬於「( 非 A ) 且 B」。不過一般不加and也可以,甚至聽感更自然:

Don‘t touch me ! Get out, right now !

2。 Don’t drink and drive。

開酒不喝車,嗨車不磕酒。

(從 @金偉榕 那裡偷了一個爐子……一個例子)

屬於「非 ( A 且 B ) 」不能同時做兩件事。

3。 Don‘t go away and leave me alone。。。

別離開我,別把我一個人留下…

屬於不合邏輯的「( 非 A ) 且 ( 非 B )」。正常人不會理解為第二種吧?

「don't verb1 and verb2」有歧義嗎?播種ABC2019-05-16 21:57:33

一般這種don’t後如果動詞是並列而且連線詞又是and,通常是同時否定, 因為and是一個並列邏輯。如果要表達後面動詞肯定的話,需要重複主語,而且加上but消除這種歧義。e。g。 He cannot swim and play tennis。 他既不會游泳也不會打網球。 He cannot swim but he can play tennis。 他既不會游泳但會打網球。

「don't verb1 and verb2」有歧義嗎?張子佾2019-05-24 11:51:52

句法上有問題。

並列否定如果是詞或片語要用or。

如果是自然句即使是同主語應該分開否定。

I don‘t live in Beijing。 Neither do I work as a doctor。

如果前後矛盾(這就是歧義所在),如果在否定和肯定並存(但前後要是並列資訊),要用轉折詞。

I don’t live in Beijing yet I pay a visit every month。

這句的問題在於,住北京和是醫生並不是並列資訊。句法上本來就應該分句陳述。

如果同主語並有內在邏輯則要用從句。

I am a doctor who does not live in Beijing。

不同主語則一定要用分句。英文的and不完全等同於中文的順接。