梗攝合口字
梗攝合口字不多。《方言調查字表》收字如下:
庚二:礦,虢;橫,橫
耕二:轟揈,轟;宏,獲劃
庚三:兄;榮,永,泳詠
清三:傾,頃檾;瓊;營塋,穎,疫役
青四:螢滎,迥
這些全是牙喉音字。其中“橫”“轟”各出現兩次,聲調有平去之別。《廣韻》或《集韻》“傾”“頃”也有平上二讀,不過《方言調查字表》衹收一讀。
熊正輝《南昌方言的文白讀》提到南昌話梗攝合口字有文白之分,認為南昌話梗攝合口字文白讀應該是下面這樣:
二等白讀uaŋ/uaʔ 三四等白讀iaŋ/iaʔ (↽yaŋ/yaʔ)
二等文讀uɛn/uɛt 三四等文讀yn/yt
因為南昌話的語音構造規律不允許有[ yaŋ/yaʔ ]這樣的撮口呼韻母,故讀如相應的齊齒呼。
其他江西贛語梗攝合口字文白讀的情況與熊正輝說的差不多,衹是在細節上有所差異。這裡簡單羅列一下。舉例以黎川為主,福建建寧因為表格放不下另外說明,剩下的讀音見所附表格。
一、文讀
文讀主要包括幾種型別:
1、讀如曾攝合口字
主要是梗攝二等合口字。比如:
“橫=弘”(~直)餘幹꜁ɸuɛŋ
“橫”(~財)黎川fɛŋ꜅
“虢=國”黎川kuɛʔ꜆
“轟=薨”臨川꜀fen
“宏=弘”餘幹꜁ɸuɛŋ
“獲=或”黎川fɛʔ꜇
“劃=或”臨川feʔ꜇
《臨川音系》還收了“觥”(《廣韻》古橫切)=“肱”꜀kuen。
熊正輝《南昌方言的文白讀》提到贛語“轟”字的讀音:
“轟”字在南昌話衹有[ ꜀fuŋ ]一種讀音,而在周圍的臨川、奉新、高安等地還保持著跟南昌話[ ꜀fɛn ]相應的讀音。臨川話讀[ ꜀fen ](羅常培《臨川音系》,科學出版社1958年新一版,78葉)。奉新話讀[ ꜀huen ](餘直夫《奉新音系》,臺北藝文印書館1975年初版,66葉)。高安老屋周家話讀[ ꜀fɛn ](顏森《高安(老屋周家)方言的語音系統》,方言1981年第2期,112葉,114葉)。高安老屋周家話“轟”字還有一個跟南昌話[ ꜀fuŋ ]相應的讀音[ ꜀fuŋ ]。這個讀音是文讀,而[ ꜀fɛn ]是白讀。
元代《中原音韻》“轟”有東鍾韻、庚青韻二音。目前所見,江西贛語“轟”字的讀音衹有文讀,讀音主要相當於通攝,這一讀音與《中原音韻》東鍾韻讀音一致;其次是梗攝文讀,與《中原音韻》庚青韻讀音一致。除了熊正輝提到的臨川、奉新、高安“轟”的梗攝文讀外,江西安義、東鄉、南豐、宜黃等地也存在梗攝文讀。江西餘幹、鉛山、南城以及福建建寧等地“轟”讀如見母字,比如餘幹꜀kuɛŋ(~~烈烈)。這與廣州的讀音꜀kwɐŋ相對應,可能來自南方一個不見記錄的文讀音。
福建《建寧縣志》所記建寧梗攝三四等合口字文讀儲存完整,極為罕見:“兄”꜀fiŋ、“榮瑩塋螢”꜁viŋ、“永穎”꜂viŋ、“詠”viŋ꜄、“泳”viŋ꜅、“疫役”vik꜇、“迥”꜂kuiŋ、“傾”꜀khuiŋ、“瓊”꜁khuiŋ。
2、讀如曾攝開口字
這是比較新的文讀,主要是普通話讀開口的一些字。比如“穎”黎川꜂iŋ。普通話“坑人”的“坑”李榮認為來自“傾”,這個字各地一般照字面讀成開口。又如現在新派“橫”讀如“衡恆”。
劉海陽《韻圖三四等對立在現代方言中的反映》認為,一些北方方言中,部分韻圖四等見系合口字變為開口,而韻圖三等則不發生此音變。主要包括“傾,頃檾,營塋,穎,疫役,螢滎”等字。受此影響,這些普通話讀開口的字贛語容易讀成開口。
3、讀如臻攝合口字
來自梗攝三四等合口字。
“永=允”黎川꜂vin
“泳詠=運”黎川vin꜅
“傾頃”黎川꜀khyn
“瓊=群”黎川꜁khyn
“疫役=域”黎川uəiʔ꜆
“迥”黎川꜂tɕyn
黎川、餘幹、安義都屬於臻曾有別的方言,在這個層次上讀如臻攝字,與建寧讀如曾攝的情況有別。
這屬於老一點的文讀。類似現象也見於湖南和西南地區。明末江西新建人張位(1534—1610)《問奇集》提到三楚“永為允”
[1]
。
顏森所記黎川這麼讀的字比較多。顏森所記高安老屋周家次之,“瓊”꜁tɕhyn、“頃”꜂tɕhyn、“營螢”꜁yn、“永”꜂yn、“泳”yn꜅、“疫役”yt꜆。羅常培《臨川音系》衹有“泳詠”“疫役”。熊正輝《南昌方言同音字彙》衹有“永”꜂yn、“泳詠”yn꜅,《漢語方音字彙》陳昌儀已將南昌的“疫役”記為it꜆。陳昌儀《餘幹方言同音字彙》衹有“疫”一個字。
4、讀如通攝合口字
這是相對較新的文讀。主要見於“轟宏兄榮永泳詠傾頃瓊營迥”等字。讀音與普通話差得大一點的“榮傾頃營”感覺要老一點。比如:
“榮營塋螢=容”臨川꜁iuŋ
“榮營瑩螢=容”餘幹꜁iuŋ
“榮營=容”黎川꜁iuŋ
“傾頃”餘幹꜀tʃhuŋ
“傾頃”臨川꜀tɕhiuŋ,“頃”又꜂tɕhiuŋ
《黎川方言詞典》收有一個“傾下來箇雨”(傾盆大雨),“傾”꜂khuŋ(=“孔”)。類似說法也見於撫州其他地區。廣東梅縣有一個꜂fuŋ,有人寫成{西+乏},《廣韻》方勇切。二者可能對應,看起來不像是“傾”。
5、讀如宕攝合口字。
主要是“礦”,跟普通話一樣讀如《廣韻》苦謗切的“曠”。比如:
黎川“礦=曠”khuɔŋ꜄
二等麥韻胡麥切的“獲”可能讀如一等鐸韻胡郭切的“穫”。《漢語方音字彙》南昌“獲穫”fɔk꜇。
南昌
安義
高安
奉新
餘幹
黎川
臨川
礦
꜂khuɔŋ
#꜂khɔŋ
—
khoŋ꜄
#kuɔŋ꜄
khuɔŋ꜄
khuoŋ꜄
虢
—
kuɛʔ꜆
—
—
—
kuɛʔ꜆
kueʔ꜆
橫
fɛn꜄
—
—
꜁huen
꜁ɸuɛŋ
—
꜁fen
橫
fɛn꜅
—
—
—
ɸuɛŋ꜅
fɛŋ꜅
fen꜅
轟
꜀fuŋ
#꜀həŋ
꜀fɛn
꜀huen
꜀kuɛŋ
꜀fɛŋ
꜀fen
宏
fɛn꜄
꜁hɛŋ
—
꜁huen
꜁ɸuɛŋ
꜁fɛŋ
#꜁fen
獲
fɔʔ꜇
fɛʔ꜇
fɛt꜇
hueʔ꜇
ɸuɛk꜇
fɛʔ꜇
feʔ꜇
劃
—
—
—
—
—
—
feʔ꜇
兄
꜀ɕiuŋ
꜀ɕiŋ
꜀ɕiuŋ
꜀ɕiɯŋ
#꜀ʃuŋ
—
꜀ɕiuŋ
榮
iuŋ꜄
꜁iŋ
꜁iuŋ
꜁iɯŋ
꜁iuŋ
꜁iuŋ
꜁iuŋ
瑩
—
—
—
—
꜁iuŋ
—
#꜁iuŋ
永
꜂yn
꜂in
꜂yn
꜂iən
꜂iuŋ
꜂vin
#꜂yn/꜂iuŋ
泳
yn꜅
꜂in
yn꜅
iən꜅
꜂iuŋ
vin꜅
yn꜅
詠
yn꜅
꜂in
—
iən꜅
iuŋ꜄
vin꜅
yn꜅
傾
꜀tɕhin
꜀tɕhiŋ
—
꜀tɕhiɯŋ
꜀tʃhuŋ
꜀khyn
꜀tɕhiuŋ
頃
#꜂tɕhin
꜂tɕhiŋ
꜂tɕhyn
꜂tɕhiɯŋ
꜀tʃhuŋ
꜀khyn
꜀tɕhiuŋ/꜂tɕhiuŋ
瓊
꜁tɕhiuŋ
꜁tɕhiŋ
꜁tɕhyn
꜁tɕhiɯŋ
꜁tʃhuŋ
꜁khyn
꜁tɕhiuŋ
營
in꜄
꜁iŋ
꜁yn
꜁iɯŋ
꜁iuŋ
꜁iuŋ
꜁iuŋ
塋
—
꜁iŋ
—
꜁iɯŋ
—
—
꜁iuŋ
穎
#꜂in
꜂iŋ
—
꜂iən
꜂ȵiŋ
꜂iŋ
꜂in
疫
#it꜆
iʔ꜆
yt꜆
iʔ꜆
ut꜆
uəiʔ꜆
yt꜆
役
#it꜆
iʔ꜆
yt꜆
iʔ꜆
#ik꜆
uəiʔ꜆
yt꜆
螢
#in꜄
꜁iŋ
꜁yn
꜁iɯŋ
꜁iuŋ
—
꜁iuŋ
滎
—
꜁iŋ
—
—
—
—
#꜁iuŋ
迥
—
꜂tɕiŋ
—
꜂tɕiɯŋ
—
꜂tɕyn
꜂ɕiuŋ
二、白讀
如熊正輝《南昌方言的文白讀》所言,贛語梗攝合口字的白讀一般是如下情形:
二等白讀uaŋ/uaʔ
三四等白讀iaŋ/iaʔ
比如:
吳城“礦=梗”꜂kuaŋ
有個別贛語“礦”還保持梗攝合口讀法。肖萍《江西吳城方言詞典》記有“梗灰”꜂kuaŋ fi(生石灰),“梗”為同音字,本字即“礦”。梅縣客家話也有“礦=梗”꜂kuaŋ。跟吳城一樣,吳語口語“礦灰”的“礦”也保持梗攝合口讀法。
張惠英《音韻史話》:
礦,《廣韻》上聲梗韻合口字,古猛切。按規律今北京音應讀gǒng。北京的老年人過去不衹讀書時讀為gǒng,連不認字的人說“金礦、銀礦”,都說gǒng,但現在,無論讀書還是說話,一律讀同“曠”kuàng。《新華字典》(1962年修訂重排本)就註有kuàng和gǒng兩音,可見“礦”讀kuàng是近幾十年的事。同樣,今吳語崇明話,把石灰叫做“礦灰”,“礦”讀陰上調[ kuã ],符合古反切,這是老百姓口耳相傳,都這麼說話,也不知道這就是“礦灰”這兩個字。一到讀書,碰到“礦”字,就讀同“曠”了。聲母、聲調都越軌而成例外了。
孫旭昇《鄉音漫話》:
1181【梗灰】周作人《知堂集外文〈亦報〉隨筆·煥強盜和蔣二禿子》:“因為不知道梗灰市灰的區分,把好灰賣了次灰的價錢,大為父親所不滿。”石灰的一種。範寅《越諺》卷中“屋宇”下有“石灰”一項說:“石塊燒成,用以堊。佳者謂梗灰,即礦灰。”
“橫”黎川꜁uaŋ。這是贛語的常見白讀。福建邵武꜁faŋ,跟贛語的零聲母讀音有別。
高福生《安義方言同音字彙》“橫”去聲有二音:uaŋ꜅、khuaŋ꜅,皆指凳上橫木。萬波《贛語安義方言匣母字讀音的歷史層次及一組相關本字的考釋》說安義khuaŋ꜅有桌子或椅子上的小橫木、絆住兩種意思,他認為來自《廣韻》去聲戶孟切。桌椅上的橫木有的贛語或客家話說成꜀kuaŋ,比如崇仁、梅縣,這個說法應該也跟“橫”有關,俗或作“桄”,衹是這是宕攝字。《集韻》姑黃切有“桄”,“一曰舟前木也”;又有{車黃},“車下橫木”;又有{爿黃},“床下橫木”。
“宏”黎川꜁uaŋ。這個音用於地名“~村”,《黎川方言詞典》指出原作“橫村”。
“劃”黎川faʔ꜇、uaʔ꜇。
“榮”臨川꜁iaŋ,用於地名“~山”。萍鄉“榮”有類似白讀꜁iã,用於姓和地名。
對於梗攝三四等合口字,江西贛語少數地方存在fiaŋ、viaŋ等相當於合口的音節,其他基本上都讀開口,蓋因韻母uiaŋ的介音ui難以維持,絕大多數情況下保持i而脫落u。江西贛語一般沒有yaŋ之類的梗攝白讀。
黎川讀成合口的有“兄”“縈”“營”“塋”幾個字,福建建寧有“兄”“縈”“營”“螢”,湖北東南部的崇陽有“兄”꜀fiaŋ、“縈”꜀uiaŋ、“螢”꜁uiaŋ,福建邵武、光澤見著記錄的有“兄”꜀fiaŋ、“螢”꜁viaŋ。其他地點比較零星。
“兄”黎川꜀fiaŋ。《新建縣志》大塘、象山꜀ɸuiaŋ。《客贛方言調查報告》꜀fiaŋ還見於寧化、寧都、建寧、邵武。湖南茶陵“兄”꜀ɕyã,與“星”꜀ɕiã韻母不同,非常少見。
“縈”黎川、南豐、建寧꜀viaŋ。viaŋ這個音節相當於零聲母。“~綫”指繞綫。
“營”黎川、建寧꜁viaŋ。《客贛方言調查報告》建寧記為꜁iaŋ。꜁iaŋ也見於一些客家話。
“塋”黎川꜁viaŋ。“墳~”指修得較大較好的墳。
“螢”建寧꜁viaŋ、崇陽꜁uiaŋ。“螢”陳昌儀所記餘幹詞彙記為꜁iaŋ。
《撫州市志》將“螢火蟲”的說法記為iaŋ꜅,類似現象也見於張文娟《東鄉方言語音研究》。陳諾《江西崇仁方言研究》記為陰平,是陽去、陰平相混的表現。這可能不是直接來自“螢”,而是“炯”(《廣韻》戶頂切,“光也,明也”)之類的字。餘幹“□”khuaŋ꜅(~光:很亮)的說法也可考慮“炯”。
除了茶陵,湖南、湖北有的地方也會將“縈”等個別梗攝三四等合口字白讀讀成撮口呼。比如彭澤潤《衡山方言研究》“繞(綫團)”꜀yæ̃,即“縈”字,書中“贏”꜁iæ̃;黃群建《陽新方言志》“纏繞:~繩子”꜀yɔŋ,書中“星”꜀siɔŋ。
少數地方對個別字儲存u介音。比如福建邵武、光澤記有“□”꜂khuaŋ(黃蔴),這顯然是“檾”字,《廣韻》去穎切。湖南長沙“傾”꜀khuan(倒掉),也是儲存了u介音。
南昌
安義
高安
奉新
餘幹
黎川
臨川
橫
uaŋ꜄
꜁uaŋ
꜁uaŋ
꜁uaŋ
꜁uaŋ
꜁uaŋ
꜁uaŋ
橫
uaŋ꜅
uaŋ꜅、khuaŋ꜅
—
—
—
uaŋ꜅
—
宏
—
—
—
—
—
꜁uaŋ
—
劃
#faʔ꜆
—
faʔ꜇
huaʔ꜇
uak꜇
faʔ꜇、uaʔ꜇
#faʔ꜇
兄
꜀ɕiaŋ
꜀ɕiaŋ
꜀ɕiaŋ
꜀ɕiaŋ
꜀ʃaŋ
꜀fiaŋ
꜀ɕiaŋ
榮
—
—
—
—
—
—
꜁iaŋ
縈
꜀iaŋ
꜀iaŋ
꜀iaŋ
꜀iaŋ
꜀iaŋ
꜀viaŋ
꜀iaŋ
營
—
—
—
—
—
꜁viaŋ
—
塋
—
—
—
—
—
꜁viaŋ
—
螢
—
—
—
—
#꜁iaŋ
—
꜁iaŋ
三、開口讀如合口的字
有零星幾個梗攝開口字讀成合口,原因不明。
最常見的是李榮《〈切韻〉與方言》提到南方方言“梗”讀合口的現象。比如黎川꜂kuaŋ。
南豐以及建寧、邵武、光澤“贏”꜁viaŋ。
光澤還有“羹”꜀kuaŋ(調~)。
有的南部吳語還有“驚”。
嚴修鴻《上古漢語二等r介音讀合口的客家話新證》還提到有的客家話“坑”꜀khuaŋ之類的字。
字音來源
南昌主要來自熊正輝《南昌方言同音字彙》,加#的來自《漢語方音字彙》。
安義主要來自高福生《安義方言同音字彙》,加#的來自《客贛方言調查報告》。
高安來自顏森《高安(老屋周家)方言的語音系統》。
奉新來自餘直夫《奉新音系》。
餘幹主要來自陳昌儀《餘幹方言同音字彙》,加#的來自《客贛方言調查報告》。
黎川來自顏森《黎川方言研究》。
臨川主要來自羅常培《臨川音系》,加#的來自陳昌儀《贛方言概要·撫州市話同音字彙》。
加#的字音有的經過了摺合。比如《南昌方言同音字彙》未收“獲”字,《漢語方音字彙》標為fɔk꜇,表格中按《南昌方言同音字彙》音系摺合為fɔʔ꜇;又如《安義方言同音字彙》未收“轟”字,《客贛方言調查報告》標為꜀hŋ,表格中按《安義方言同音字彙》音系摺合為꜀həŋ;又如《餘幹方言同音字彙》未收“兄”文讀,《客贛方言調查報告》標為꜀ɕiuŋ,表格中按《餘幹方言同音字彙》音系摺合為꜀ʃuŋ。