西方國家對family的五種不同理解 匿名使用者 1級 2014-12-26 回答

也許不是很全面,幫親整理的,算是西方人對家的不同理解吧,望採納,譯佳林翻譯祝親聖誕快樂!!!

1。 西方人對家是怎樣認識的我不知道,但CCTV4有一條關於家的廣告,到覺得頗有意思的。

家在英語裡寫成family,剛好是句子father and mother,Ilove you。中每個單詞的第一個字母。這表示family裡包括爸爸、媽媽、我,還有愛。也就是在老外詞典裡,家是一個由爸爸、媽媽、我已及愛組成的集體。家的含義,更多的是親情,而不是財富。而father and mather,I love you。這句話就是:爸爸媽媽我愛你們。你看多有意思,比中國人有間房子有頭豬就有了家有意思多了。但不知道老外是不是按照這個意思創造出family這個詞的

2。另外他們的家庭成員之間“階級”的劃分不是明顯,家庭成員之間比較像是朋友關係。晚輩的想法和興趣愛好一般都得到充分尊重,不需要經過長輩的首肯。

3。對於自己的家庭,西方人非常看重,結婚前,他們可能對男女朋友交往比較隨便,但是結婚後,他們會非常忠誠,戒指不離手,根本不像有的人形容的那樣,大家都找情人。

4。對孩子,這是最大的不同點,父母對待孩子真的非常有耐心,而且非常平等,真的是像朋友一樣。他們永遠是尊重孩子的選擇,而中國的家長是“我說的你就照做,小孩子懂什麼??”另外,他們最大的不同是他們愛自己的伴侶是肯定超出對孩子的愛的(中國相反,父母愛孩子勝於愛伴侶,而且大部分父母對孩子的控制慾望那個非常強烈)。

5。國外的老人,由於社會保險比較好他們都是獨自居住,孩子時不時拜訪一下,一起做做飯。而沒有孩子的老人被政府照顧的非常好,住在乾淨漂亮的公寓,滿陽臺都是花草(我說的當然是相對富於的國家),但是他們思想上非常獨立,不願意依靠別人。

6。在國外,親人之間都直呼名稱,大家聊天的時候天南地北,男人女人,愛,性,什麼都聊,在場的16、17歲的孩子也都很開心地各抒己見,跟他們吃飯的時候會覺得像是更加溫馨的朋友聚會。我真是非常羨慕這種平等但有有愛的家庭。