元日 玉樓春的整首詩翻譯匿名使用者 2012-12-24

玉樓春【宋】宋祁

東城漸覺風光好,榖皺波紋迎客棹。綠楊煙外曉寒輕,紅杏枝頭春意鬧。

浮生長恨歡娛少,肯愛千金輕一笑。為君持酒勸斜陽,且向花間留晚照。

[註釋]

1。皺:即縐紗,比喻細細的水波紋。

2。棹:船槳,代指船。

3。浮生:人生短暫若泡沫浮生於水面。

4。肯愛:怎肯吝嗇。

5。晚照:晚日的餘輝。

[作者介紹]

宋祁(998-1061),安州安陸(今屬湖北)人。後遷開封雍丘(今河南杞縣)。天聖二年(1024)與兄宋癢同舉進士,排名第一。章獻太后以為弟不可先兄,乃擢癢第一,而置祁第十,時號大、小宋,並稱“二宋”。歷官國子監直講、太常博士、尚書工部員外郎、知制誥、史館修饌、翰林學士承旨等。卒諡景文。曾與歐陽修同修《新唐書》。《全宋詞》錄其詞6首。

因其《玉樓春》詞有“紅杏枝頭春意鬧”的名句,人稱“紅杏尚書”。

詞的上片,作者寫道:東城外面的景色,越來越美。湖面上棉紗一樣的波浪,負載著遊船,承載著遊客的歡樂。綠楊翠柳,茂密如煙,春深了,只有早上,尚餘輕寒。紅杏枝頭,蜂飛蝶舞,春意盎然。

下片作者感嘆道:人生的歡樂是多麼少啊!願拿千金換一笑。其實作者看得很透,錢財乃身外之物,生不帶來,死帶不走,只有健康的身體和愉快的心靈,才能伴人終生。所以作者注重當下的感受:他端起斟滿的酒杯,邀請夕陽,勸夕陽同乾一杯。希望金色的晚照,能夠在美麗的花叢中多停留一會兒!

這首詞最精彩之處,是第四句的“鬧”字。近代學者王國維在《人間詞話》中評論說:“著一‘鬧’字而境界全出。”一個字,即傳達出春日萬物爭喧的情景,這正是詞人的高明之處。不過,也有人反對這個“鬧”字。清代學者李漁曾寫道:“鬧字極俗,且聽不入耳,非但不可加於此句,並不當見之於詩詞。”當然,這不過是他一己之見。

對於春天,諸多詩家學者,也都從不同的角度進行了觀照。宋代無名氏有詩寫道:“春日春風有時好,春日春風有時惡。不得春風花不開,花開又被風吹落。”該詩從兩個方面對春日春風進行了客觀的評價。我們知道,一年分四季,自然界不會永遠是春光明媚、風和日麗。人生也何嘗不是如此?人生的道路上也不會總是一馬平川,風平浪靜,不會總是月白風清,良辰美景,不會總是成功的歡樂、動人的微笑、甜蜜的絮語、悅耳的歌聲。所以,當您的人生中遇到“欲渡黃河冰塞川,將登太行雪滿山”,舉步維艱的時候;當你的人生遇到“無邊落木蕭蕭下”“黑雲壓城城欲摧”,困難重重的時候;當您的人生遇到“千里黃雲白日曛,北風吹雁雪紛紛”,天寒地凍的時候,請您不要氣餒,不要退縮,不要一蹶不振,要相信當冬天到來的時候,春天還會遠嗎?最後,給朋友們送上兩句話:一句是,花落自有花開日,蓄芳待來年;一句是,留得根蒂在,歲歲有春風。

[評析]

這首詞是歌詠春天的名篇。上片是一幅生機蓬勃、色澤鮮明的早春圖。開始寫春遊,地點在城東,開頭總括一句,後面三句是“風光好”的具體描述,但不是純客觀描述,它處處有人的感情:湖面微波盪漾,似在迎著遊客的輕舟;綠樹含煙,春天清晨的微寒是“輕”的;紅杏枝頭飽含春意,竟然“鬧”起來了。的確,它既寫出了真景物,也寫出了真感情。“綠楊煙外曉寒輕,紅杏枝頭春意鬧”,這是一向為人所傳誦的名句。。其中綠楊即綠柳,綠柳如煙,狀其泛其淡綠之時那種若有若無的綠色,如頭上的紅杏,如火如荼,頗為耀眼。行筆至此,盎然的春意,蓬勃的生機躍然紙上。“鬧”字寫出杏花爭鮮鬥豔之神,也表現出作者的欣喜之情,境界全出。全詞體物精微,筆觸細膩,生動別緻。的確,它既寫出了真景物,也寫出了真感情。“紅杏枝頭春意鬧”這是一向為人所傳誦的名句。

【賞析】

本詞歌詠春天,洋溢著珍惜青春和熱愛生活的情感。

上片寫初春的風景。

起句“東城漸覺風光好”,以敘述的語氣緩緩寫來,表面上似不經意,但“好”字已壓抑不住對春天的讚美之情。以下三句就是“風光好”的具體發揮與形象寫照。

首先是“縠皺波紋迎客棹”,把人們的注意力引向盈盈春水,那一條條漾動著水的波紋,彷彿是在向客人招手錶示歡迎。然後又要人們隨著他去觀賞“綠楊”,“綠楊”句點出“客棹”來臨的時光與特色。“曉寒輕”寫的是春意,也是作者心頭的情意。“波紋”、“綠楊”都象徵著春天。但是,更能象徵春天的卻是春花,在此前提下,上片最後一句終於詠出了“紅杏枝頭春意鬧”這一絕唱。如果說這一句是畫面上的點睛之筆,還不如說是詞人心中綻開的感情花朵。“鬧”字不僅形容出紅杏的眾多和紛繁,而且,它把生機勃勃的大好春光全都點染出來了。“鬧”字不僅有色,而且似乎有聲,王國維在《人間詞話》中說:“著一‘鬧’字而境界全出。”下片再從詞人主觀情感上對春光美好做進一步的烘托。“浮生長恨歡娛少,肯愛千金輕一笑”二句,是從功名利祿這兩個方面來襯托春天的可愛與可貴。詞人身居要職,官務纏身,很少有時間或機會從春天裡尋取人生的樂趣,故引以為“浮生”之“長恨”。於是,就有了寧棄“千金”而不願放過從春光中獲取短暫“一笑”的感慨。既然春天如此可貴可愛,詞人禁不住“為君持酒勸斜陽”,明確提出“且向花間留晚照”的強烈主觀要求。這要求是“無理”的,因此也是不可能的,卻能夠充分地表現出詞人對春天的珍視,對光陰的愛惜。

元日 玉樓春的整首詩翻譯捷宛白055 2010-01-08

Dollar day jade building spring

(Sung)Hair Pang

A year drop exert lotus to leak, green jade well Tu2 Su Chen2 jelly wine。

The Xiao is cold and chilly deceit still person, the spring be slender to arrive first。

The beauty is heavy to advise thousand longevities, cypress leaf the Jiao flower aroma Cui Xiu。

Inebriate country deep place little mutually know, and east gentleman be partial to past old。

元日 玉樓春的整首詩翻譯yy13979595989 2010-01-10

(Sung)Hair Pang

A year drop exert lotus to leak, green jade well Tu2 Su Chen2 jelly wine。

The Xiao is cold and chilly deceit still person, the spring be slender to arrive first。

The beauty is heavy to advise thousand longevities, cypress leaf the Jiao flower aroma Cui Xiu。

Inebriate country deep place little mutually know, and east gentleman be partial to past old

元日 玉樓春的整首詩翻譯khyhs2 2010-01-10

A year drop exert lotus to leak, green jade well Tu2 Su Chen2 jelly wine。

The Xiao is cold and chilly deceit still person, the spring be slender to arrive first。

The beauty is heavy to advise thousand longevities, cypress leaf the Jiao flower aroma Cui Xiu。

Inebriate country deep place little mutually know, and east gentleman be partial to past old。