assonance和consonance區別?
一、定義
1、alliteration指安排兩個以上首字母相同的詞相鄰。
2、assonance安排兩個以上的有相同母音發音的詞相鄰。
3、consonance安排兩個以上的有相同子音發音的詞相鄰。
二、區別
(一)含義不同
1、alliteration指頭韻,單詞開頭讀音的重複。
2、assonance指類似的音,諧音,類韻,修辭上用於指相同母音發音的詞相鄰。
3、consonance指調和、和音,修辭上指相同子音發音的詞相鄰。
(二)用法不同
1、alliteration修辭上指單詞開頭讀音的重複。如:
Finally friends find Friday fun。(句子每個單詞都是字母 “F” 開頭)
最後朋友們發現星期五很有趣。
2、assonance有相同母音發音的詞相鄰。如:
A mad bat circled the room。(mad bat中都有字母a)
一隻瘋蝙蝠在房間盤旋。
3、consonance有相同子音發音的詞相鄰。例:
The uncertain rustle of noise caused my poise。( noise和poise都有子音 “S” )
不確定的沙沙聲使我鎮定下來。
三、和中文聯邊體的區別
(一)含義不同
1、聯邊體:是詩句中的每個字都用偏旁部首相同的字組成,形成特別整齊的形式美。
2、英語alliteration, assonance, consonance三種修辭則是英文單詞中同首字母、韻母發音相同、子音相同。
(二)表現方式不同
1、聯邊體是以漢字的偏旁部首相同,構成字形上的結構整齊。
2、英語alliteration, assonance, consonance三種修辭則是以讀音押韻為主要表現形式。
(三)用法不同
1、聯邊體是以漢字的偏旁部首相同。如宋黃庭堅《戲題》:
逍遙近道邊,憩息慰憊懣。晴暉時晦明,諺語諧讜論。
草菜荒蒙蘢,室屋壅塵坌。僮僕侍伶側,涇渭清濁混。
內容是寫士大夫“一肚皮不合時宜”的孤憤清貧。首句寫行路。字皆從“走之”;次句寫情緒,皆從“豎心”;三句寫天氣,故從日;四句寫劇談,字皆從言;五句寫荒草,字皆草頭;六句寫蝸居,字皆土底;七句寫身邊僮僕,字皆從“立人”;末句寫賢愚混雜如泥沙,故字皆從點水。。
2、英語allitera
assonance [‘æsənəns]
n。 音的類似,類音,類韻
consonance [’kɔnsənəns]
n。 一致,調和,和音