定風波千古風流阮步兵的譯文?那片海02232021-06-07 12:55:27

蘇軾定風波原文

三月七日,沙湖道中遇雨,雨具先去,同行皆狼狽,餘獨不覺。已而遂晴,故作此。

莫聽穿林打葉聲,何妨吟嘯且徐行。

竹杖芒鞋輕勝馬,誰怕?一蓑煙雨任平生。

料峭春風吹酒醒,微冷,山頭斜照卻相迎。

回首向來蕭瑟處,歸去,也無風雨也無晴。

蘇軾定風波翻譯

三月七日,在沙湖道上趕上了下雨,拿著雨具的僕人先前離開了,同行的人都覺得很狼狽,只有我不這麼覺得。過了一會兒天晴了,就做了這首詞。

不要害怕樹林中風雨的聲音,何妨放開喉嚨吟唱從容而行。

拄竹杖曳草鞋輕便勝過騎馬,這都是小事情又有什麼可怕?披一蓑衣任憑湖海中度平生。

料峭的春風把我的酒意吹醒,身上略略微微感到一些寒冷,看山頭上斜陽已露出了笑臉。

回首來程風雨瀟瀟的情景,歸去不管它是風雨還是放晴。

蘇軾定風波註釋

1。定風波:詞牌名。

2。沙湖:在今湖北黃岡東南三十里,又名螺絲店。

3。狼狽:進退皆難的困頓窘迫之狀。

4。已而:過了一會兒。

5。穿林打葉聲:指大雨點透過樹林打在樹葉上的聲音。

6。吟嘯:放聲吟詠。

7。芒鞋:草鞋。

8。一蓑煙雨任平生:披著蓑衣在風雨裡過一輩子也處之泰然。一蓑(suō):蓑衣,用棕製成的雨披。

9。料峭:微寒的樣子。

10。斜照:偏西的陽光。

11。向來:方才。蕭瑟:風雨吹打樹葉聲。

12。也無風雨也無晴:意謂既不怕雨,也不喜晴。