定風波千古風流阮步兵的譯文?
那片海0223 發表于 文化2022-02-16
蘇軾定風波原文
三月七日,沙湖道中遇雨,雨具先去,同行皆狼狽,餘獨不覺。已而遂晴,故作此。
莫聽穿林打葉聲,何妨吟嘯且徐行。
竹杖芒鞋輕勝馬,誰怕?一蓑煙雨任平生。
料峭春風吹酒醒,微冷,山頭斜照卻相迎。
回首向來蕭瑟處,歸去,也無風雨也無晴。
蘇軾定風波翻譯
三月七日,在沙湖道上趕上了下雨,拿著雨具的僕人先前離開了,同行的人都覺得很狼狽,只有我不這麼覺得。過了一會兒天晴了,就做了這首詞。
不要害怕樹林中風雨的聲音,何妨放開喉嚨吟唱從容而行。
拄竹杖曳草鞋輕便勝過騎馬,這都是小事情又有什麼可怕?披一蓑衣任憑湖海中度平生。
料峭的春風把我的酒意吹醒,身上略略微微感到一些寒冷,看山頭上斜陽已露出了笑臉。
回首來程風雨瀟瀟的情景,歸去不管它是風雨還是放晴。
蘇軾定風波註釋
1。定風波:詞牌名。
2。沙湖:在今湖北黃岡東南三十里,又名螺絲店。
3。狼狽:進退皆難的困頓窘迫之狀。
4。已而:過了一會兒。
5。穿林打葉聲:指大雨點透過樹林打在樹葉上的聲音。
6。吟嘯:放聲吟詠。
7。芒鞋:草鞋。
8。一蓑煙雨任平生:披著蓑衣在風雨裡過一輩子也處之泰然。一蓑(suō):蓑衣,用棕製成的雨披。
9。料峭:微寒的樣子。
10。斜照:偏西的陽光。
11。向來:方才。蕭瑟:風雨吹打樹葉聲。
12。也無風雨也無晴:意謂既不怕雨,也不喜晴。