為什麼總有些人把亞洲的亞,四聲讀作三聲?
和八戒聊一聊 發表于 文化2022-01-24
故意的,顯的高B格而已
大概就是以前某段時間或者某片地區的教學課本就是那麼教的,就比如老有人喜歡把臥室讀成臥始,複雜讀成府雜一樣,他們愛怎麼讀怎麼讀吧,一把年紀了,就是想改也改不掉的。
覺得可能和亞這個字用在人名字裡,常常被叫做三聲,久而久之習慣了。
而且亞洲的亞讀三聲的,多是上些年紀的人,可能是一個時代的習慣讀法。
70年代以前,連廣播電臺都是念三聲,70年代初,改唸了很多普通話的讀音,其中就包括這個字改唸四聲
北京亞運會前夕劉歡、韋唯《亞洲雄風》唱的太火了。[呲牙][呲牙]
“亞”這個字讀去聲是沒疑問的。但“亞”這個字有“次一等的”意思,“亞洲”像似次一等的洲了。顯然,人們是排斥這個意思的。考慮到變調,“雅洲”與“亞洲”很接近,因此,一些人接受了三聲。
事實上,“亞西”在亞洲大多數地區都是“青年”的意思,加上字尾-ia,亞細亞就是朝氣蓬勃的地方。
這個不過是一箇中文習慣而已,三聲不好發,
亞洲雄風聽過麼?[捂臉][捂臉]
我們亞洲 得得得得
應該讀第二聲