“銀燭樹前長似晝”怎樣翻譯?
匿名使用者 發表于 動漫2022-10-14
抱歉難以準確回答:在白杆燈前如身處白天。
銀燭樹前長似晝,下句為露桃花裡不知秋。這個燭不是蠟燭,應該是樹,是漫天大雪中大樹,雪中夜景銀光炫燦如同白晝之意。下句之桃花亦不是桃花而是秋天的霜露之花,作者以浪漫彩筆反襯出的自然美景,手法之獨特,真是文了化了!
謝謝老師邀請:這首詩是唐朝韋莊《憶昔》其中兩句,全首就背不出來,但在趣味文學學習過。
雖喜歡詩,但並未作具體研究,對好詩、好言、好語總要去讀一讀,啃不透切,作此註釋:火樹銀花不夜天之感,詩人描寫銀燭作為意象,夜如不夜歌舞昇平,繁華靡迷之音的生活景象,燈火如晝不夜天,夜己深沉似天明。
謝謝邀請。中學高階教師問一個五十多年前的中學生?是不是有點太哪個了?
銀燭樹前長似晝,樹前點的白色蠟燭燭光長亮象白天。回答對不對,也就這麼的了,慚愧。
般若波羅蜜。
銀燭樹前長似晝,露桃花裡不知秋。可這樣翻譯:如樹一般粗壯的銀燭前光亮而綿長,簡直以夜當晝。含露桃花一樣的美女叢中,留連忘返,不知春秋時光。
銀燭叢立亮如白晝,使人日夜流連,美女簇集美如花,讓人渾忘歲月。醉生夢死