《vincent》歌詞的中文翻譯?火箭熱點2019-05-09 20:25:02

Starry, starry night

繁星點點的夜晚

Paint your palette blue and gray

為你的調色盤塗上灰與藍

Look out on the summer’s day

你在那夏日向外遠眺

With eyes that know the darkness in my soul

用你那雙能洞悉我靈魂的雙眼

Shadows on the hills

山丘上的陰影

Sketch the trees and the daffodils

描繪出樹木與水仙的輪廓

Catch the breeze and the winter chills

捕捉微風與冬日的冷洌

In colors on the snowy linen land

以色彩呈現在雪白的畫布上

Now I understand what you tried to say to me

如今我才明白你想對我說的是什麼

How you suffered for your sanity

為自你己的清醒承受了多少的痛苦

How you tried to set them free

你多麼努力的想讓它們得到解脫

They would not listen

但是人們卻拒絕理會

They did not know how

那時他們不知道該如何傾聽

Perhaps they’ll listen now

或許他們現在會願意聽

Starry, starry night

繁星點點的夜晚

Flaming flowers that brightly blaze

火紅的花朵明豔耀眼

Swirling clouds in violet haze

捲雲在紫色的薄靄裡飄浮

Reflect in Vincent’s eyes of china blue 映照在文森特湛藍的瞳孔中

Colors changing hue

色彩變化萬千

Morning fields of amber grain

清晨裡琥珀色的田野

Weathered faces lined in pain

滿布風霜的臉孔刻畫著痛苦

Are soothed beneath the artist’s loving hand 在藝術家充滿愛的畫筆下得到了撫慰

Now I understand what you tried to say to me

如今我才明白你想對我說的是什麼

How you suffered for your sanity

你為自己的清醒承受了多少的痛苦

How you tried to set them free

你多麼努力的想讓它們得到解脫

They would not listen

但是人們卻拒絕理會

They did not know how

那時他們不知道該如何傾聽

Perhaps they’ll listen now

或許他們現在會願意聽

For they could not love you

因為他們當時無法愛你

But still your love was true

可是你的愛卻依然真實

And when no hope was left in sight

而當你眼中見不到任何的希望

On that starry, starry night

在那個繁星點點的夜晚

You took your life as lovers often do

你像許多絕望的戀人般結束了自己的生命

But I could have told you, Vincent

我多麼希望能有機會告訴你,文森特

This world was never meant for one

這個世界根本配不上

As beautiful as you

像你如此美好的一個人

Starry, starry night

繁星點點的夜晚

Portraits hung in empty halls

空曠的大廳裡掛這一幅幅畫像

Frameless heads on nameless walls

無框的臉孔倚靠在無名的壁上

With eyes that watch the world and can’t forget 有著注視人世而無法忘懷的眼睛

Like the strangers that you’ve met

就像你曾見過的陌生人

The ragged men in ragged clothes

那些衣著襤褸,境遇堪憐的人

The silver thorn of bloody rose

就像血紅玫瑰上的銀刺

Lie crush and broken on the virgin snow

飽受蹂躪之後靜靜躺在剛飄落的雪地上

Now I think I know what you tried to say to me

如今我想我已明白你想對我說的是什麼

How you suffered for your sanity

你為自己的清醒承受了多少的苦痛

How you tried to set them free

你多麼努力的想讓它們得到解脫

They would not listen

但是人們卻拒絕理會

They’re not listening still

他們依然沒有在傾聽

Perhaps they never will

或許他們永遠也不會理解